| Visceral Ends (оригинал) | Висцеральные концы (перевод) |
|---|---|
| Reaching for the last breath of a dying flame | Достижение последнего вздоха умирающего пламени |
| It slips from fearful clutches | Он ускользает от страшных лап |
| Shattered and lost | Разбитый и потерянный |
| The sickening inertia | Отвратительная инерция |
| Inherent, unawakened | Врожденный, непробужденный |
| Created in the image of death and destruction | Создан по образу смерти и разрушения |
| Time weighs down on the broken | Время давит на сломанный |
| Tarnished light must fade | Потускневший свет должен исчезнуть |
| Falter at the first obstruction | Споткнуться при первой преграде |
| Cannot subdue that which embodies all | Не могу покорить то, что воплощает в себе все |
| Exist for the visceral ends | Существовать для висцеральных концов |
| No more than dust | Не более чем пыль |
