| Cessation (оригинал) | Прекращение (перевод) |
|---|---|
| Hallow guise of the betrayer of man | Священный облик предателя человека |
| Lead us blind | Веди нас слепыми |
| Immersed in contempt for all | Погруженный в презрение ко всем |
| Embodied; | Воплощенный; |
| consumed by their dogma | поглощены своей догмой |
| The doctrine of nothingness | Учение о небытии |
| We have reached a dead end | Мы зашли в тупик |
| The idle are no longer ignorant | Бездельники больше не невежественны |
| Pull us through the path of dirt | Потяните нас через путь грязи |
| To be admonished | Быть предупрежденным |
| Drag us under the current | Перетащите нас под текущую |
| To a slow death | К медленной смерти |
| Embrace the resentment | Примите обиду |
| Withdraw from the mind | Выйти из ума |
| Be cast above the masses | Будь выше массы |
| Command on high | Команда на высоте |
| Worship | Поклонение |
| Emanate | исходить |
| Control | Контроль |
| Infect | Заразить |
| This end long written | Этот конец давно написан |
| Under thin skin of the self-serving | Под тонкой кожей корыстных |
| See through the enduring | Видеть сквозь прочное |
| Denounced from beneath the burden | Осужден из-под бремени |
| Owed not another word | Не должен больше ни слова |
