| Shrines of Paralysis (оригинал) | Святилища паралича (перевод) |
|---|---|
| Kneel before craven decrees | Преклоните колени перед трусливыми указами |
| Admonished from on high | Предостережение свыше |
| Chained to a perception of flawless mortals | Прикованные к восприятию безупречных смертных |
| Within shrines of closed minds | В святилищах закрытых умов |
| The affliciton of man | Страдание человека |
| There are none immune | Нет иммунитета |
| Cling to destructive ideals | Цепляться за разрушительные идеалы |
| To figments of rapture | К фигурам восторга |
| Until the final moment | До последнего момента |
| None will concede | Никто не уступит |
| Straying from the passages which we have carved ourselves | Отклоняясь от проходов, которые мы вырезали сами |
| With indignation glaring from reflections | С негодованием глядя от отражений |
| All that remains from the burdens of flowing blood | Все, что осталось от бремени текущей крови |
| Are expanses of dust | Пыльные просторы |
| Effigies of false purpose | Образы ложной цели |
| Corroding | Коррозия |
| The final hours are not for remorse | Последние часы не для раскаяния |
| But for contempt | Но за презрение |
| With ascendancy weighing down | С господством, отягощающим |
| Plead to the shrines | Умоляйте святыни |
| Release us | Отпустите нас |
| We must tie the ends of unknown | Мы должны связать концы неизвестных |
| Withdraw into the pale | Уйти в бледность |
| In this scantuary of death | В этом скудном мире смерти |
| Revere the inertia | Почитай инерцию |
| Resisting breath | Сопротивление дыханию |
| Turn away all prayers | Отверни все молитвы |
| The collapse is owed to stagnation | Крах связан с застоем |
| Shrines of aparalysis | Святыни апаралича |
