| Glares of submission and fear
| Взгляды подчинения и страха
|
| Cast down on the unknown
| Брось неизвестное
|
| Drift beyond obscurity
| Дрейф вне неизвестности
|
| And become fatal
| И стать фатальным
|
| Silenced by anguish
| Замолчал от боли
|
| Carry the burden of the dejected
| Нести бремя удрученного
|
| With blank and hateful eyes
| С пустыми и ненавистными глазами
|
| With worn expressions
| С изношенными выражениями
|
| It cannot prevail
| Это не может преобладать
|
| The failing instilled in us
| Неудача привила нам
|
| To prophesise a barren hellscape
| Предсказывать бесплодный адский пейзаж
|
| There is no horizon
| Нет горизонта
|
| No coming of the next light
| Нет прихода следующего света
|
| Enclosing minds
| Закрывающие умы
|
| Gripped tight to the only escape
| Крепко цепляясь за единственный выход
|
| Eroding away
| Размывание
|
| Become lifeless
| Стать безжизненным
|
| As we approach total collapse
| Когда мы приближаемся к полному краху
|
| Raze it to the ground
| Сровняйте его с землей
|
| Under which all will return
| При котором все вернется
|
| Unravel veneration of the infinite
| Распутать почитание бесконечного
|
| Which stains all in its wake
| Что окрашивает все на своем пути
|
| Elicit meaning
| Выявить значение
|
| And sever those who reject
| И разорвать тех, кто отвергает
|
| There is no horizon
| Нет горизонта
|
| No coming of the next light
| Нет прихода следующего света
|
| Divide and reclaim
| Разделяй и возвращай
|
| Invoke upheaval
| вызвать переворот
|
| Of the insipid and worthless law
| Безвкусного и бесполезного закона
|
| That again pulls in the helpless | Это снова тянет беспомощных |