| Boldly go only to sew the block up, lock shit down,
| Смело иди только блок зашивай, дерьмо запирай,
|
| Mama told me you’s the giant
| Мама сказала мне, что ты великан
|
| Pump out the nose cold, crimewave, host em, baratone
| Выкачайте нос, холод, криминальная волна, хозяин, баратон
|
| throne
| трон
|
| So defiant, they stole the science from the o.g.
| Так дерзко, что они украли науку у o.g.
|
| carbon copies, sloppy, trying
| под копирку, неаккуратно, пытаясь
|
| To muscle out the o.d. | Чтобы выжать из о.д. |
| slapshot, can't get it past the
| slapshot, не могу пройти мимо
|
| goalie mask
| вратарская маска
|
| Stonefinger roam, royalty zone off, henn, gin rummy
| Стоунфингер бродит, королевская зона выключена, курица, джин рамми
|
| stunts, cummin in sums, writing on ya tummy hun
| трюки, тмин в суммах, пишу на животике, хун
|
| Low stamina, still hungry some, asthma,
| Низкая выносливость, некоторые все еще голодны, астма,
|
| clogged up, Ramus smog, dialogue, dorm plasma, road
| забитый, рамус смог, диалог, общага плазма, дорога
|
| hog it all, hammers
| к черту все, молотки
|
| No matter what, the track’s right and exact, it matters, the scanners listen
| Несмотря ни на что, трек правильный и точный, важно, сканеры слушают
|
| System jammer, right on ya rack, black panther on a mission
| Системный глушитель, прямо на стойке, черная пантера на миссии
|
| Right back at you, ready to cook this shit!
| Прямо на вас, готовый приготовить это дерьмо!
|
| Babylon apple, natu-wu (natural) habitat, stone
| Вавилонское яблоко, нату-ву (природная) среда обитания, камень
|
| statues (planes crashin!)
| статуи (самолеты рушатся!)
|
| Verse Two:
| Второй стих:
|
| Robotron golden arms, pentagon brain cell, all to gain, chained to the bumper.
| Золотые руки Роботрона, пятиугольная мозговая ячейка, все в выигрыше, прикованные к бамперу.
|
| Wolfgang hunters, field goal punters tone, steel toe
| Охотники Вольфганга, тон игроков с игры, стальной носок
|
| eruption, it’s a gusher!
| извержение, это фонтан!
|
| Tonecrusher smith, usher the style, stubborn born
| Tonecrusher smith, введи стиль, упрямый рожденный
|
| criminals foul within the isle
| преступники фол на острове
|
| Let off a signal with attitude, magnitude, beat
| Дайте сигнал с отношением, величиной, ритмом
|
| through, me devil lies that’s sized of cathedrals.
| насквозь, черт возьми, ложь размером с собор.
|
| The track more lethal, came back to see you
| Трек более смертоносный, вернулся, чтобы увидеть тебя
|
| Finish the job off proper, live wire shit, spit the
| Заверши работу как следует, живое дерьмо, плюй на
|
| lava, the helicopter hit you, flyin saucers, of course, may the force not be with you
| лава, в тебя попал вертолет, летающие тарелки, конечно, да не будет с тобой сила
|
| These bengals that dangle, sinister phantom menace,
| Эти болтающиеся бенгалы, зловещая призрачная угроза,
|
| hansome are my lenses, all in the register, speakin my spanish, clips like banana grips, bananza, dressed
| красивые мои объективы, все в реестре, говорю по-испански, клипсы типа банановые захваты, бананза, одетые
|
| fancy in the club, Halle Barry slowdance, we romance,
| фантазии в клубе, медленный танец Холли Бэрри, мы романтика,
|
| now gimme love
| теперь дай мне любовь
|
| (more planes, and pilots panicing.)
| (больше самолетов, и пилоты в панике.)
|
| Verse Three:
| Стих третий:
|
| Jackie chan movements, hard to kill for real, drill
| Движения Джеки Чана, трудно убить по-настоящему, дрель
|
| him some more with some
| ему еще немного с некоторыми
|
| old fashion smooth shit, long winded, splendid the
| старомодное гладкое дерьмо, длинное, великолепное
|
| bomb blow, on the whole
| бомбовый удар, в целом
|
| a ruthless, butter roll flow. | безжалостный поток масла. |
| Show improvement? | Показать улучшение? |
| This
| Этот
|
| shit is cool whip to me,
| дерьмо для меня крутой хлыст,
|
| when i throw off the wool. | когда я сбрасываю шерсть. |
| This music with a mule
| Эта музыка с мулом
|
| kick, eight ball in the side
| удар, восьмой мяч в сторону
|
| pocket corner, one mark the chalk, gimme my poolstick,
| угол кармана, один знак мелом, дай мне мою бильярдную клюшку,
|
| smoked the dipped,
| курил фарш,
|
| notes by the throat, full grip, scud puddy in my hands, fans, read the blueprints,
| ноты за горло, полный хват, скад падди в руках, веера, читай чертежи,
|
| the truth, the slang you bit? | правда, сленг тебя укусил? |
| To form in a sentence,
| Чтобы составить предложение,
|
| the cold winters I spent with
| холодные зимы, которые я провел с
|
| splinters, the apprentice under Rza’s training, he sang, each aim’s vintage,
| осколки, подмастерье под обучением Рзы, он пел, каждый год урожая,
|
| aimin at you swine eater, wifebeater scoundrels,
| целюсь в вас, пожирателей свиней, негодяев-женобитов,
|
| stolen vowel theives, i’m swollen
| украденные гласные воры, я опух
|
| now, Collen Powel relief, throw the towel in, tools
| теперь, облегчение Коллена Пауэла, бросьте полотенце, инструменты
|
| in, full spin, school em again,
| в, полный оборот, снова школа,
|
| show em that the wise could rejuvinize all these
| показать им, что мудрые могут омолодить все эти
|
| hoodlums, don't sleep he could win.
| хулиганы, не спите, он может победить.
|
| Pull a pen, it’s full again, celeb, all on the web on a conquest, no disturbance,
| Вытяните ручку, она снова полна, знаменитости, все в сети на завоевании, никаких помех,
|
| address it to ya chest, you’re in turbulance, mighty
| обратись к груди, ты в смятении, могучий
|
| men vitamin d. | мужчины витамин д. |
| Rest in peace
| Покойся с миром
|
| to my nigga bigga b. | моему ниггеру bigga b. |
| love you g. | люблю тебя г. |
| (repeat) | (повторить) |