| Ne m’demandez pas de choisir entre mon père et ma mère, non
| Не проси меня выбирать между отцом и матерью, нет.
|
| Je n’saurais vous dire qui de l’un ou l’autre m’est le plus cher, non
| Я не могу сказать тебе, кто из них мне дороже, нет.
|
| Ne m’demandez pas de choisir entre mon père et ma mère
| Не проси меня выбирать между отцом и матерью
|
| Je ne pourrai jamais, non
| Я никогда не мог, нет
|
| Au pays des païens, entre le Dîn et Satan
| В стране язычников, между Дином и Сатаной
|
| Galérien tout terrain, malgré une trentaine de printemps
| Вездеходная галерная рабыня, несмотря на тридцать пружин
|
| Oui j’y, ai fait mes places, mes coups de crasse, mes études
| Да, я сделал, сделал свои места, мои снимки грязи, мои исследования
|
| J’y ai pris mes codes et mes salles habitudes
| Я взял свои коды и свои обычные номера там
|
| Dur de prendre de l’altitude, dur d’avancer
| Трудно набрать высоту, трудно двигаться дальше
|
| Partagé entre deux terres, je ne sais sur quel pied danser
| Разрываясь между двумя землями, я не знаю, на какой ноге танцевать.
|
| Oui je suis ce petit blanc, bien portant dans mon village
| Да я тот маленький белый человек, здоровый в моей деревне
|
| Et malgré mon bronzage j’garde la ce-Fran sur le visage
| И, несмотря на мой загар, я держу ce-Fran на лице
|
| Ici c’est, un gamin souffrant d’un devoir de mémoire
| Вот он, ребенок, страдающий от долга памяти
|
| Entaché, d’un mouton dans la baignoire
| Испорченный, с овцой в ванне
|
| Oui, choisir mon origine, je ne pourrai
| Да, выбрать мое происхождение я не смогу
|
| Faudrait qu’ils sachent c’que serait
| Они должны знать, что будет
|
| Un arbre sans racine ou un homme sans attache torturé
| Дерево без корней или замученный бомж
|
| France-Maghreb, tout un rêve de parents sans recul
| Франция-Магриб, мечта родителей без оглядки
|
| Qu’ont enfanté toute une génération de gamins perdus
| Произведено целым поколением потерянных детей
|
| Choisir un bled, drôle de délire ma parole
| Выбери бледный, смешной бред, слово мое
|
| Comme si j’te demandais de choisir entre le daron ou la daronne
| Как будто я попросил тебя выбрать между дароном и дароном
|
| Ne m’demandez pas d'épouser l’une ou l’autre, je ne veux pas de ce mariage forcé
| И не проси меня выйти замуж, я не хочу этого брака по принуждению.
|
| Ne m’demandez pas de choisir entre deux, car je serai contraint de divorcer
| Не проси меня выбирать между двумя, потому что я буду вынужден развестись.
|
| Perdu dans mes doutes, mes repères s’envolent
| Потерянный в моих сомнениях, мои подшипники улетают
|
| Comment pourrais-je faire ce choix?
| Как я мог сделать этот выбор?
|
| J’en serai malade, j’en serai malade !
| Я буду болен, я буду болен!
|
| Dites-moi ce que je possède à part une origine à prôner
| Скажи мне, что у меня есть, кроме происхождения проповедовать
|
| Même quelques clébards m’ont demandé de les renier
| Даже некоторые дворняги просили меня отказать им
|
| Perdu entre deux pays, ces différences qu’on martèle
| Потерянные между двумя странами эти различия, которые мы забиваем
|
| Enfant de la patrie pas descendant de Charles Martel
| Дитя отечества, не потомок Карла Мартеля
|
| Faut-il que je soit docile, muet, invisible sans déranger
| Должен ли я быть послушным, немым, невидимым, не беспокоя
|
| Que j’excelle pour être un bon étranger
| Что я преуспеваю в том, чтобы быть хорошим незнакомцем
|
| Il m’est interdit d'être «bof», ou médiocre j’demeure dans la virtualité
| Мне запрещено быть "бла" или посредственностью, я остаюсь в виртуальности
|
| Faciès mitigée, le reflet de notre époque
| Смешанные лица, отражение нашего времени
|
| Vos préjugés sont lourds, difficile de passer outre
| Ваши предрассудки тяжелы, их трудно преодолеть
|
| Diabolisées, les sœurs ont mit un long voile sur des idées courtes
| Демонизированные, сестры надевают длинную завесу на короткие идеи.
|
| Désavantagés, on part perdant dès le départ
| В невыгодном положении мы проигрываем с самого начала
|
| J’offre des roses à ceux qui ont les idées noires
| Я предлагаю розы тем, у кого есть темные мысли
|
| Un phénomène de foire, une bonne poire sur qui taper
| Справедливое явление, присоска, на которую можно нажать.
|
| L’Histoire nous a montrée, qu’un prénom peut t’handicaper
| История показала нам, что имя может нанести вред
|
| C’qu’il y a sur nos faciès, ne cherchez pas à l’effacer
| Что у нас на лице, не пытайся стереть
|
| On reste pleins de richesse, de préjugés à dépasser | Мы по-прежнему полны богатства, предрассудков, чтобы преодолеть |