| On était potes de lère-ga, potes de terter
| Мы были приятелями ga-era, приятелями terter
|
| Compères d’un timent-bâ, de l’amitié de nos rents-pa
| Compères timement-bâ, дружбы нашего арендодателя
|
| On a traîné ensemble, on a traîné en bande
| Мы тусовались вместе, мы тусовались в бандах
|
| Unis par cette sère-mi qui faisait que l’on se ressemble
| Объединенные этим сере-ми, что сделало нас похожими
|
| En bas on était solides, solidaires, fous, fiers
| Там внизу мы были сильными, едиными, сумасшедшими, гордыми
|
| Tant de folies, impolis et jamais solitaires
| Так много сумасшедших, грубых и никогда не одиноких
|
| À nos tendres années, à nos premiers râteaux
| В наши нежные годы, в наши первые грабли
|
| Dans la galère tous passager du même bateau
| На камбузе все пассажиры одной лодки
|
| On a partagé nos chagrins, partagé nos fous rires
| Мы разделили наши печали, поделились своим смехом
|
| Partagé nos bouts de pain, se balancer plutôt mourir
| Поделился нашими кусочками хлеба, качайся, скорее умри
|
| Oui on a peiné, souri et saigné
| Да, мы страдали, улыбались и истекали кровью
|
| Je t’ai toujours respecté car tu étais mon aîné
| Я всегда уважал тебя, потому что ты был моим старшим
|
| Je t’ai donné ma confiance, même prêté de la maille
| Я дал тебе свое доверие, даже одолжил сетку
|
| Tu m’as donné et fourré avec le smile
| Ты дал и наполнил меня улыбкой
|
| Bon marlich passons, j’m’en fiche t’façon
| Хороший Марлих, давай двигаться дальше, мне все равно, как ты
|
| Mais bon moi j’ai changé de fréquentation, toi t’as quitté la région
| Но эй, я изменил посещаемость, ты покинул район
|
| De l’eau a coulé sous les ponts, j’en ai tourné la page
| Вода утекла под мост, я перевернул страницу
|
| Notre amitié a pris le large et ma rage a pris de l'âge
| Наша дружба угасла, и моя ярость состарилась.
|
| En hommage à tes coups de couteaux, ex-poto
| В честь ваших поножовщины, экс-пото
|
| Notre amitié n’se résume plus qu'à quelques photos
| Нашу дружбу можно описать только несколькими фотографиями.
|
| Marlich à ces erreurs que l’on commet
| Марлих к этим ошибкам, которые мы делаем
|
| À ces personnes auxquelles on tenait
| Тем людям, о которых мы заботились
|
| Ces choses que l’on promet mais qu’on ne fait pas
| То, что мы обещаем, но не делаем
|
| Les maux de cœur je les connais mais ne t’en fais pas
| Сердечные боли я знаю их, но не волнуйся
|
| Je m’en fiche si tu m’as cartonné
| Мне все равно, если ты ударишь меня
|
| Si tu m’as charclé, sache que je t’ai pardonné
| Если ты преследовал меня, знай, что я простил тебя
|
| Fais en autant pour ma part si j’ai merdé
| Сделай то же самое для меня, если я облажался
|
| Car le temps répare mais le temps sépare
| Потому что время исправляет, но время разделяет
|
| Oui je l’avoue je t’ai kiffée c’est dur mais on s’y fait
| Да, я признаю, что ты мне нравишься, это тяжело, но мы привыкаем к этому.
|
| Si j’avais su que ce mot là rimait avec «se faire gifler»
| Если бы я знал, что это слово рифмуется со словом «получить пощечину».
|
| Aucune hostilité à ton égard
| Никакой враждебности к вам
|
| Je nous revois marcher avec un pas d'écart dans le tier-quar
| Я вижу, как мы идем с шагом в tier-quar
|
| C’est vrai qu’on était gamins, histoires de collégiens
| Это правда, что мы были детьми, школьные истории
|
| Je t’ai d’abord chopé la main puis j’ai chopé le béguin
| Сначала схватил тебя за руку, потом схватил твою любовь
|
| Tu m’as donné ton amour, donné ta confiance
| Ты дал мне свою любовь, дал мне свое доверие
|
| Tu ne voulais rien en retour, excepté ma présence
| Ты не хотел ничего взамен, кроме моего присутствия
|
| Mais moi j'étais méfiant, parano à la fois
| Но я был подозрительным, параноиком одновременно
|
| Dans le fond c’est que je n’avais pas confiance en moi
| В основном это было то, что я не доверял себе
|
| Les relations complexes car nos querelles nous terrassent
| Сложные отношения, потому что наши ссоры сбивают нас
|
| Pour vivre en harmonie je n’ai pas trouvé le mot d’passe
| Чтобы жить дружно я не нашел пароль
|
| Ah, si j’avais cru en toi et moi
| Ах, если бы я верил в нас с тобой
|
| Car aujourd’hui je suis déçu car je ne côtoie que des … tu vois
| Потому что сегодня я разочарован, потому что я только рядом... понимаешь
|
| Des meufs louches, j’en connais un rayon
| Теневые суки, я много знаю
|
| Celles qui n’ont pas une bouche mais un taille crayon
| Те, у кого нет рта, но точилка для карандашей
|
| Mais bon j’ai pris peur quand tu m’as déclaré tes rêves
| Но эй, я испугался, когда ты рассказал мне свои мечты
|
| Moi je voulais croquer la vie, toi tu voulais croquer mes lèvres
| Я хотел вгрызаться в жизнь, ты хотел вгрызаться в мои губы
|
| Tu m’as demandé mon avis, je t’ai demandée une trêve
| Вы спросили мое мнение, я попросил вас о перемирии
|
| Tu n’avais pas l’air ravie, mais mon cœur était en grève
| Ты не выглядел счастливым, но мое сердце бастовало
|
| Marlich à ces erreurs que l’on commet
| Марлих к этим ошибкам, которые мы делаем
|
| À ces personnes auxquelles on tenait
| Тем людям, о которых мы заботились
|
| Ces choses que l’on promet mais qu’on ne fait pas
| То, что мы обещаем, но не делаем
|
| Les maux de cœur je les connais mais ne t’en fais pas
| Сердечные боли я знаю их, но не волнуйся
|
| Je m’en fiche si tu m’as cartonné
| Мне все равно, если ты ударишь меня
|
| Si tu m’as charclé, sache que je t’ai pardonné
| Если ты преследовал меня, знай, что я простил тебя
|
| Fais en autant pour ma part si j’ai merdé
| Сделай то же самое для меня, если я облажался
|
| Car le temps répare mais le temps sépare
| Потому что время исправляет, но время разделяет
|
| Non je ne pardonne rien, les déceptions et les coups bas
| Нет, я ничего не прощаю, разочарования и удары ниже пояса.
|
| Pas d’exception à ton égard
| Не исключение для вас
|
| Je dirais juste tu es coupable d'être parti sans rien dire pour résumer
| Я бы просто сказал, что ты виновен в том, что ушел, ничего не сказав, чтобы подвести итог.
|
| C’est tellement plus facile de fuir que d’assumer
| Гораздо проще бежать, чем принять
|
| Hein, oh papa non je ne connais pas ce mot
| Эй, о, папа, нет, я не знаю этого слова.
|
| Je le dis parce qu’il le faut mais au fond il ne me parle pas
| Я говорю это, потому что должен, но в глубине души это не говорит со мной.
|
| Qui es-tu? | Кто ты? |
| Un inconnu à mes yeux moi je t’en veux
| Незнакомец для меня, я виню тебя
|
| Et ce qui me tue c’est que tu ne nous calcules pas
| И что меня убивает, так это то, что ты нас не вычисляешь
|
| Je ne suis pas venu te dire de te racheter
| Я пришел не для того, чтобы сказать тебе искупить свою вину
|
| Sache que je ne suis plus fâché mais j’applaudis ta lâcheté
| Знай, что я больше не сержусь, но аплодирую твоей трусости.
|
| Tu étais un peu fou souvent saoul violent
| Вы были немного сумасшедшим, часто пьяным, жестоким
|
| Toi tu nous donnais des coups au lieu de nous donner du temps
| Вы пинали нас вместо того, чтобы дать нам время
|
| Y’a ceux qui chialent car leur papa manque
| Есть те, кто плачет, потому что их папа скучает
|
| D’autres chialent et se planquent dès qu’il rentre
| Другие плюются и прячутся, как только он приходит домой
|
| Oui tu es parti en vrille ça ne sera jamais plus pareil
| Да, ты закрутился, это никогда не будет прежним.
|
| Car tu as laissé ta famille et enlacé ta bouteille
| Потому что ты оставил свою семью и обнял свою бутылку
|
| Elle tu l’as laissé là les gosses sur les bras
| Она, ты оставил ее там, дети на руках
|
| Et tu es parti sans même que l’on ne puisse te dire beslema
| И ты ушел, даже не сумев сказать тебе беслема
|
| Blessé, mais j’ai effacé ma colère d’un gosse délaissé et laissé sans repères
| Больно, но я вытащил свой гнев из заброшенного и невежественного ребенка
|
| Marlich à ces erreurs que l’on commet
| Марлих к этим ошибкам, которые мы делаем
|
| À ces personnes auxquelles on tenait
| Тем людям, о которых мы заботились
|
| Ces choses que l’on promet mais qu’on ne fait pas
| То, что мы обещаем, но не делаем
|
| Les maux de cœur je les connais mais ne t’en fais pas
| Сердечные боли я знаю их, но не волнуйся
|
| Je m’en fiche si tu m’as cartonné
| Мне все равно, если ты ударишь меня
|
| Si tu m’as charclé, sache que je t’ai pardonné
| Если ты преследовал меня, знай, что я простил тебя
|
| Fais en autant pour ma part si j’ai merdé
| Сделай то же самое для меня, если я облажался
|
| Car le temps répare mais le temps sépare | Потому что время исправляет, но время разделяет |