Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Battle Of Trees, исполнителя - Tori Amos. Песня из альбома Night Of Hunters, в жанре Поп
Дата выпуска: 31.12.2010
Лейбл звукозаписи: Deutsche Grammophon
Язык песни: Английский
Battle of Trees(оригинал) | Битва Деревьев*(перевод на русский) |
Our language of love | Наш язык любви, |
The Battle of Trees | Битва Деревьев, |
We fought side by side | Мы сражались бок о бок, |
No one had more | Ни у кого не было |
Sharper consonants than you, love | Столь резких согласных, как у тебя, любовь моя, |
And my vowels, well, were trusted | А мои гласные, казалось, были надежными. |
- | - |
First comes the Birch | Сначала выступает Береза,** |
Rowan followed by the Ash | За Рябиной следует Ясень, |
Then through the Alder she forms | Затем благодаря Ольхе она приобретает форму |
And merges with Willow | И сливается с Ивой. |
- | - |
The Hawthorne blossoms | Боярышник цветет, |
As the Oak guards the door | Пока Дуб охраняет дверь. |
She is the hinge on which the year swings | Она стержень, на котором качается год, |
He courts the lightning flash and her | Он привлекает вспышки молний и ее. |
- | - |
Summoning the spirits | Призывая духов |
Through incantations | С помощью заклинания, |
You said the Thunder God seems to have | Ты сказал, что, похоже, вызвал Бога Грома, |
And our enemies are the Reed | Наши враги — это Тростник, |
But we knew the Furies held the Holly sacred | Но мы знали, что Фурии считали Остролист священным. |
- | - |
We were insulated | Мы были изолированы |
In a circle of words we'd drawn | В круге слов, которые мы хотели начертать |
With wisdom sent from nine Hazels | Мудростью, посланную девятью Орешниками, |
A Rowan fire and a Willow rod | Пламя Рябины и ветка Ивы. |
- | - |
At ten comes the Vine | Десятым приходит Виноград, |
That generates bramble wine | Порождающий ежевичное вино. |
The constant change of the night sun | Постоянная смена Ночного Солнца, |
A song in the blood of the white bull | Песня, заключенная в крови белого быка. |
- | - |
Our language of love | Наш язык любви, |
The Battle of Trees | Битва Деревьев, |
We fought side by side | Мы сражались бок о бок, |
No one had more | Ни у кого не было |
Sharper consonants than you, love | Столь резких согласных, как у тебя, любовь моя, |
And my vowels, well, were trusted | А мои гласные, казалось, были надежными. |
- | - |
From Ivy leaves is an ale that can unveil | Из листьев Плюща получается эль, который может выявить |
The hidden meanings and serpents | Скрытые смыслы и змей, |
Only revealed through visions | Которых можно обнаружить только через видения. |
Yes vowels could insert | Да, гласные можно вставить, |
"A" was for the Silver Fir | "А" означал Белую Пихту. |
- | - |
The Firs of course | Пихты, конечно же, |
Then came next | Идут следующими |
With Heather at her most | С Вереском во всей ее |
Passionate | Страсти. |
- | - |
The White Poplar's gift to the souls of the dead | Дар Белого Тополя душам мертвецов, |
A promise that it was not the end | Обещание, что это был не конец, |
But for the Vine the "U", it's coffer | Но для Винограда "U" — это сундук. |
- | - |
Vowels and consonants | Гласные и согласные, |
The power of trees | Сила деревьев, |
The power they hold | Сила, которой они владеют, |
The power of prose | Сила прозы. |
- | - |
So when the church | А когда церковь |
Began to twist the old myths | Начала перевирать старые мифы, |
They built their own Tower of Babel | Они построили свою собственную Вавилонскую Башню |
From Ulster to Munster | От Ольстера до Мюнстера. |
- | - |
The Reed gave way then | Тростник уступил тогда дорогу |
To the Elder | Бузине. |
The Earth turns her will | Земля изменяет свою волю, |
So that night follows day | Вот почему за ночью следует день. |
- | - |
From dawn to dawn | От рассвета до рассвета, |
Fom Winter to Winter | От Зимы до Зимы, |
At day the Ash had power over the Alder | В день, когда Ясень имел власть над Ольхой. |
- | - |
Our language of love | Наш язык любви, |
The Battle of Trees | Битва Деревьев, |
We fought side by side | Мы сражались бок о бок, |
Then he said to me: | Затем он сказал мне: |
"I've dodged bullets and even poisoned arrows | "Я уворачивался от пуль и даже от отравленных стрел |
Only to be foiled by the blade of a vowel" | Только для того, чтобы меня проткнуло лезвием гласного". |
- | - |
Battle Of Trees(оригинал) |
Our language of love |
The Battle of Trees |
We fought side by side |
No one had more |
Sharper consonants than you love |
And my vowels, well, were trusted |
First comes the birch |
Rowan followed by the ash |
Then through the alder she forms |
And merges with willow |
The hawthorn blossoms |
As the oak guards the door |
«She» is the hinge on which the year swings |
He courts the lightening flash and her |
Summoning the spirits |
Through incantations |
You said, «that Thunder God |
Seems to have |
In our enemy, his own laureate» |
But we knew the furies held the holly sacred |
We were insulated |
In a circle of words we’d drawn |
With wisdom sent from 9 hazels |
A rowan fire, and a willow rod |
At 10 comes the vine |
That generates bramble wine |
The constant change of the night sun |
A song in the blood of the white bull |
Our language of love |
The Battle of Trees |
We fought side by side |
No one had more |
Sharper consonants than you love |
And my vowels, well, were trusted |
From ivy leaves |
Is an ale that can unveil |
The hidden meanings and serpents |
Only revealed through visions |
Yes, vowels could insert |
«A» was for the silver fir |
The furze or gorse then came next |
With heather at her most passionate |
The White Poplar’s gift |
To the souls of the dead |
A promise that it was not the end |
But for the vine — the yew its coffin |
Vowels and consonants |
The power of trees |
The power they hold |
The power of prose |
So when the church began to twist the old myths |
They built their own Tower of Babel |
From ulster to Munster |
The reed gave way then |
To the elder |
The Earth turns her wheel |
So that night follows day |
From dawn to dawn |
From winter to winter |
That day the ash had power |
Over the alder |
Our language of love |
The Battle of Trees |
We fought side by side |
Then he said to me |
«I've dodged bullets and even poisoned arrows |
Only to be felled by the blade of a vowel» |
Битва Деревьев(перевод) |
Наш язык любви |
Битва деревьев |
Мы сражались бок о бок |
Ни у кого не было больше |
Более резкие согласные, чем вы любите |
И моим гласным, ну, доверяли |
Сначала идет береза |
Рябина, а затем ясень |
Затем через ольху она образует |
И сливается с ивой |
Боярышник цветет |
Как дуб охраняет дверь |
«Она» — это петля, на которой качается год |
Он ухаживает за вспышкой молнии, и она |
Вызов духов |
Через заклинания |
Вы сказали: «Этот Бог Грома |
Кажется, есть |
В наш враг, его собственный лауреат» |
Но мы знали, что фурии считали священным святой |
Мы были изолированы |
В круге слов, которые мы нарисовали |
С мудростью, посланной из 9 орешников |
Рябиновый огонь и ивовый прут |
В 10 приходит виноградная лоза |
Это производит ежевичное вино |
Постоянная смена ночного солнца |
Песня в крови белого быка |
Наш язык любви |
Битва деревьев |
Мы сражались бок о бок |
Ни у кого не было больше |
Более резкие согласные, чем вы любите |
И моим гласным, ну, доверяли |
Из листьев плюща |
Это эль, который может раскрыть |
Скрытые смыслы и змеи |
Только раскрывается через видения |
Да, гласные могли вставить |
«А» была для пихты |
Дёрзь или дрок затем пришли дальше |
С самой страстной вересковой |
Дар белого тополя |
Душам умерших |
Обещание, что это не конец |
Но для виноградной лозы — тис свой гроб |
Гласные и согласные |
Сила деревьев |
Сила, которую они держат |
Сила прозы |
Итак, когда церковь начала извращать старые мифы |
Они построили собственную Вавилонскую башню |
От Ольстера до Мюнстера |
Тростник уступил тогда |
старшему |
Земля вращает свое колесо |
Так что ночь следует за днем |
От рассвета до рассвета |
От зимы к зиме |
В тот день у пепла была сила |
Над ольхой |
Наш язык любви |
Битва деревьев |
Мы сражались бок о бок |
Потом он сказал мне |
«Я уворачивался от пуль и даже отравленных стрел |
Только быть сраженным лезвием гласной» |