| Я прошел сорок семь миль по колючей проволоке
|
| У меня есть змея-кобра вместо галстука
|
| Новый дом у дороги
|
| И это сделано из шкуры гремучей змеи
|
| Наверху поставили новый дымоход
|
| И это сделано из человеческого черепа
|
| Давай, прогуляйся со мной, детка
|
| И скажи мне, кого ты любишь?
|
| Кого ты любишь?
|
| Кого ты любишь?
|
| По городу я использую хлыст гремучей змеи
|
| Успокойся, детка, ты не даешь мне губы
|
| Кого ты любишь?
|
| Кого ты любишь?
|
| У меня есть надгробная рука и кладбищенский разум
|
| Мне всего двадцать два, и я не против умереть
|
| Кого ты любишь?
|
| Кого ты любишь?
|
| Кого ты любишь?
|
| Теперь Арлин взяла меня за руку
|
| Она сказала: «Одинокий Джордж, ты не понимаешь
|
| Кого ты любишь? |
| «Ночь была темная, а небо было голубым
|
| По переулку пролетела домашняя повозка
|
| Ударился об удар, и кто-то закричал
|
| Вы должны были услышать, что я видел
|
| Кого ты любишь?
|
| Кого ты любишь?
|
| Кого ты любишь?
|
| Кого ты любишь?
|
| Да, у меня есть надгробная рука в шахте кладбища
|
| Всего двадцать два, детка, я не против умереть
|
| Обувь из змеиной кожи, детка, наденьте ее на ноги
|
| Получил хорошую музыку и ритм Бо Диддли
|
| Кого ты любишь?
|
| Кого ты любишь?
|
| Я прошел сорок семь миль по колючей проволоке
|
| У меня есть змея-кобра вместо галстука
|
| Новый дом у дороги
|
| И он сделан из шкуры гремучей змеи
|
| Наверху поставили новый дымоход
|
| И он сделан из человеческого черепа
|
| Давай, прогуляйся со мной, детка
|
| Скажи мне, кого ты любишь?
|
| Кого ты любишь?
|
| Кого ты любишь? |