| Che fine ho fatto io?
| Что со мной случилось?
|
| Col viso più rotondo ma mai pallido
| С более круглым лицом, но никогда не бледным
|
| Meno sicuro ma
| Менее уверен, но
|
| Più forte a volte per la grande umiltà
| Сильнее порой за великое смирение
|
| Che dormivo sui banchi di scuola
| я спал на школьных партах
|
| Non trattenevo mai i nodi alla gola
| Я никогда не сдерживал ком в горле
|
| Che di lottare al volte ero stanco
| Что временами я устал бороться
|
| Ma per pensare avevo sempre tempo
| Но у меня всегда было время подумать
|
| E ora no
| И не сейчас
|
| Adesso
| Теперь
|
| Ti guardo assente e dico:
| Я смотрю на тебя отсутствующим и говорю:
|
| «tu non entri tu dentro di me non entri
| «Ты не входишь в меня ты не входишь
|
| Ora non più non mi ferisci più!»
| Теперь ты больше не делаешь мне больно!»
|
| Che stringo a tutti i costi i denti
| Что я стискиваю зубы любой ценой
|
| E pur di non scoprirmi mi tiro
| И чтобы не обнаружить себя, я тяну себя
|
| Indietro un po' e ancora un po'
| Немного назад и еще немного
|
| Luna ascoltami
| Луна послушай меня
|
| Se da quell’angolo
| Если из того угла
|
| Di altitudine
| высоты
|
| Ne sai di più di me
| Ты знаешь больше меня
|
| Ora stringimi
| Теперь держи меня
|
| Non voglio perdermi
| я не хочу заблудиться
|
| Ma ora non trovo più
| Но теперь я не могу найти его больше
|
| Il bimbo dentro me
| Ребенок внутри меня
|
| Che fine hai fatto anche tu?
| Что случилось и с тобой?
|
| Cos'è, sei stanca ormai di dirmelo
| Что это, ты устал говорить мне сейчас
|
| Che non ci sono più?
| Больше нет?
|
| Tu che conosci con sincera umiltà
| Вы, кто знает, с искренним смирением
|
| La versione integrale di me
| Полная версия меня
|
| Che custodisci gelosa i «perché»
| Кто ревниво охраняет "почему"
|
| Prova a ridarmi quell’assurda ironia
| Попробуй вернуть мне эту абсурдную иронию
|
| La voglia matta di andare via
| Безумное желание уйти
|
| Ma tornare a casa
| Но иди домой
|
| Ma ora ti guardo assente
| Но теперь я смотрю на тебя в отсутствие
|
| E dico:
| И я сказал:
|
| «tu non entri!
| «Ты не заходи!
|
| Tu dentro di me non entri più!
| Ты больше не входишь в меня!
|
| Non mi ferisci più!»
| Ты больше не делаешь мне больно!»
|
| E oramai neanche ti ribelli
| И теперь ты даже не бунтуешь
|
| Non discuti e ti rassegni
| Вы не спорите и смиритесь
|
| Aiutami
| Помоги мне
|
| Ti prego
| Я прошу тебя
|
| Luna ascoltami
| Луна послушай меня
|
| Se da quell’angolo
| Если из того угла
|
| Di altitudine
| высоты
|
| Ne sai di più di me
| Ты знаешь больше меня
|
| Scavalca i ponti tra mente e cuore
| Пересеките мосты между разумом и сердцем
|
| La soglia estrema del dolore
| Крайний болевой порог
|
| L’orgoglio ed il suo mare immenso
| Гордость и ее необъятное море
|
| Per far capire che ci penso
| Чтобы было ясно, что я думаю об этом
|
| Che soffro per amore intenso
| Я страдаю от сильной любви
|
| Che gioco ancora con il vento
| Я все еще играю с ветром
|
| Ma non trovo più il bimbo dentro
| Но я больше не могу найти ребенка внутри
|
| Che rido ancora senza un senso
| Что я все еще смеюсь без смысла
|
| E navigo distratto e attento
| И я ориентируюсь рассеянно и внимательно
|
| Ingenuo ma con la testa
| Наивный, но с головой
|
| O tutto o niente. | Все или ничего. |
| o sempre o basta!
| или всегда или достаточно!
|
| E che sono qui per ritrovarmi
| И что я здесь, чтобы найти себя
|
| E chiedo aiuto a te | И я прошу вас о помощи |