| Veux-tu que nous portions nos voeux à la Madona de Sorrento?
| Хочешь, чтобы мы принесли клятвы Мадонне Сорренто?
|
| Dans le cortège d’amoureux, qui prie dans un fervent lamento
| В процессии влюбленных, которые молятся в пылком плаче
|
| Car la Madone charitable, qui peut tout lire au fond des cœurs
| Для благотворительной Мадонны, умеющей прочесть все в глубине сердца
|
| Bénit de sa main secourable ceux qui méritent le bonheur
| Благослови своей рукой помощи тех, кто заслуживает счастья
|
| Le ciel apporte son secours à la La Madona de Sorrento
| Небеса помогают Ла Мадоне де Сорренто
|
| Nous serons unis pour toujours sous les cyprès de Monterento
| Мы будем вместе навсегда под кипарисами Монтеренто
|
| Et le soir, grisés de tendresse, nous dormirons aux doux échos
| А вечером, опьяненные нежностью, мы уснем под сладкие отголоски
|
| Du vent qui fait en son parcours, frémir sous les baisers d’amour, Sorrento
| От ветра, творящего на своем пути, трепещущего под поцелуями любви, Сорренто
|
| Pour chasser les folles alarmes qui me feraient douter de toi
| Чтобы прогнать сумасшедшие тревоги, которые заставили бы меня сомневаться в тебе.
|
| Pour sécher ta première larme, pour être heureux, comme autrefois
| Чтобы высушить первую слезу, чтобы быть счастливым, как раньше
|
| Veux-tu que nous portions nos vœux à la Madona de Sorrento?
| Хочешь, чтобы мы принесли клятвы Мадонне Сорренто?
|
| Pour qu’elle écoute nos aveux, dans la ferveur d’un doux lamento
| Чтоб слушала она наши исповеди, в пылу сладкого плача
|
| Pour que sa grâce nous protège, des pensées qui troublent nos cœurs
| За его благодать, чтобы защитить нас от мыслей, которые беспокоят наши сердца
|
| Et nous épargne tous les pièges que le destin livre a bonheur
| И избавь нас от всех ловушек, которые судьба ставит на счастье
|
| Ouvrons nos âmes tour à tour à la Madona de Sorrento
| Давайте по очереди откроем наши души Мадонне Сорренто
|
| Pour que sa main guide nos jours sous les cyprès de Monterento
| За его руку, которая ведет наши дни под кипарисами Монтеренто
|
| Pour aucun autre élan de tendresse, sa voix réveille les échos
| Ни для какого другого прилива нежности ее голос пробуждает эхо
|
| Du vent qui fait en son parcours, frémir sous les baisers d’amour, Sorrento | От ветра, творящего на своем пути, трепещущего под поцелуями любви, Сорренто |