| Catari! | Катари! |
| Catari!
| Катари!
|
| Pourquoi me dire des paroles dures?
| Зачем говорить мне резкие слова?
|
| Pourquoi m’ouvrir sans cesse ma blessure?
| Зачем продолжать открывать мне мою рану?
|
| Catari!
| Катари!
|
| Je suis à toi rien qu'à toi, je t’assure,
| Я твой только твой, уверяю тебя,
|
| Catari, amour chérie
| Катари, любовь дорогая
|
| Catari! | Катари! |
| Catari! | Катари! |
| Ne me repousse pas,
| Не отталкивай меня
|
| Je courrais pour toi, droit au trépas,
| Я бы бежал за тобой, прямо на смерть,
|
| Songe que je t’aime seule au monde;
| Думай, что я люблю тебя одного на свете;
|
| Qu'à mon amour ardent, le tien réponde
| Что на мою горячую любовь отвечает твоя
|
| Âme trop ingrâte
| слишком неблагодарная душа
|
| Qui me hait et que je flatte,
| Кто меня ненавидит и кому я льщу,
|
| Ô souple chatte
| О гибкий кот
|
| Garde-moi ta foi
| Держи меня своей верой
|
| Catari! | Катари! |
| Catari!
| Катари!
|
| Prends garde à toi, je te le dis prends garde,
| Берегись, говорю тебе, берегись,
|
| Ne souffre pas qu’un autre te regarde,
| Не позволяй другому смотреть на тебя,
|
| Catari!
| Катари!
|
| Ou bien pour lui, ceci, jusqu'à la garde,
| Или для него, этого, до упора,
|
| Catari, amour chérie
| Катари, любовь дорогая
|
| Catari! | Катари! |
| Catari! | Катари! |
| Rien qu'à moi tes baisers,
| Лишь мне твои поцелуи,
|
| Je ne puis ô femme m’en passer
| Я не могу, о женщина, обойтись без
|
| Et pour calmer mon incessante fièvre,
| И чтобы успокоить мою непрекращающуюся лихорадку,
|
| Je veux le jour, la nuit
| Я хочу день, ночь
|
| Boire à tes lèvres | Пей из твоих губ |