| Par ce jour gris la pluie battante
| В этот серый день проливной дождь
|
| M’a fait songer, ô mon amour
| Заставил меня задуматься, о, моя любовь
|
| Pourquoi sa lèvre est-elle ardente
| Почему у нее горят губы
|
| Et son coeur froid toujours toujours
| И его холодное сердце всегда всегда
|
| Et j’ai rêvé de toute mon âme
| И я мечтал всей душой
|
| Cherchant en vain l’astre du ciel
| Тщетно ищу звезду неба
|
| De vous mener jusqu'à sa flamme
| Чтобы привести вас к его пламени
|
| Par le chemin de l’arc-en-ciel.
| По пути радуги.
|
| Refrain
| хор
|
| Au-delà des nuages
| за облаками
|
| Nous irons tous les deux
| мы оба пойдем
|
| Et suivrons le sillage
| И следуй по следу
|
| Du soleil radieux
| Яркий солнечный свет
|
| À si bon voisinage
| Район
|
| Votre coeur paresseux
| Ваше ленивое сердце
|
| Au-delà des nuages
| за облаками
|
| Doucement prendra feu.
| Медленно загорится.
|
| J’inventerai une musique
| я буду изобретать музыку
|
| Pour vous bercer plus savamment
| Чтобы качать вас более осознанно
|
| Et j’y mettrai des mots magiques
| И я вложу в него волшебные слова
|
| Parlant d’amour infiniment
| Говоря о бесконечной любви
|
| Si votre coeur malgré ma tendresse
| Если твое сердце, несмотря на мою нежность
|
| Demeure froid longtemps longtemps
| Оставайтесь холодным в течение длительного времени
|
| J’inventerai d’autres caresses
| Я придумаю другие ласки
|
| Et des baisers plus affolants.
| И еще безумные поцелуи.
|
| Refrain 2
| Хор 2
|
| Au-delà des nuages
| за облаками
|
| Nous irons tous les deux
| мы оба пойдем
|
| Et suivrons le sillage
| И следуй по следу
|
| Du soleil radieux
| Яркий солнечный свет
|
| [Prenant goût au voyage
| [Вкусить к путешествиям
|
| Si votre coeur le veut
| Если твое сердце хочет этого
|
| Au-delà des nuages
| за облаками
|
| Resterons tous les deux.]
| Мы оба останемся.]
|
| Georges Zwingel — Henry Himmel
| Жорж Цвингель — Генри Химмель
|
| Interprète: Tino Rossi (1936) | Исполнитель: Тино Росси (1936) |