| Ну, меня зовут Мик Райан, я все еще лгу
|
| В уединенном месте рядом с местом, где меня убили
|
| Красным человеком, защищающим родную землю
|
| В месте, которое называют Литл-Биг-Хорн
|
| И клянусь, я не увидел иронии
|
| Когда я ехал с седьмым кавалерийским полком
|
| Я думал, что мы сражались за землю свободной
|
| Когда мы ехали из форта Линкольн тем утром
|
| И группа, которую они играли в Garryowen
|
| Латунь сияла, флаги развевались
|
| Клянусь, если бы я только знал
|
| Я бы хотел, чтобы я умер в Виксбурге
|
| Для меня и моего брата мы едва сбежали
|
| Из ада, который был Ирландией в сорок восьмом
|
| Два злых молодых парня, которые научились ненавидеть
|
| Но нам понравилась идея Америки
|
| И мы проклинали наших кузенов, которые сражались и истекали кровью
|
| В своих кровавых пальто кроваво-красного цвета
|
| Солнце никогда не заходит над кровавыми мертвецами
|
| Из тех, кто выбрал империю
|
| Но мы как-нибудь найдем лучшую жизнь
|
| В земле, где никто не должен кланяться
|
| Это казалось правильным тогда и кажется прямо сейчас
|
| Этот Пэдди умер за союз
|
| Ах, но Майкл он как-то перевернулся
|
| Он украл мечту, которую, как он думал, нашел
|
| Теперь я никогда не увижу эту святую землю
|
| Потому что я превратился во что-то, что я ненавидел
|
| И меня преследует Гарриоуэн
|
| Барабаны бьют, рожки дуют
|
| Клянусь, если бы я только знал
|
| Я бы переспал со своим братом в Виксбурге
|
| И группа, в которой они играли, что Гарриоуэн
|
| Латунь блестела, флаги развевались
|
| Клянусь, если бы я только знал, я бы солгал с
|
| Мой брат в Виксбурге |