| Marching with purpose to show him that I’m right
| Иду с целью показать ему, что я прав
|
| Threatening our values, some people just deserve to die
| Угрожая нашим ценностям, некоторые люди просто заслуживают смерти
|
| These broken cities (serve a purpose)
| Эти разбитые города (служат цели)
|
| These ugly times will spring anew
| Эти уродливые времена снова наступят
|
| A life where none are threatened by evil minds that run askew
| Жизни, в которой никому не угрожают злые умы, бегущие наперекосяк
|
| Lust, greed, fear will leave no room for
| Похоть, жадность, страх не оставят места для
|
| Pain, tears, voided by submission
| Боль, слезы, аннулированные подчинением
|
| Lust, greed, fear will leave no room for
| Похоть, жадность, страх не оставят места для
|
| Pain, tears, eradication
| Боль, слезы, искоренение
|
| Separated by the faults we find in love
| Разделенные недостатками, которые мы находим в любви
|
| Belittled, uninspired, my swollen throat is tired
| Приниженное, невдохновленное, мое опухшее горло устало
|
| And the soldiers keep on marching though it all seems so surreal
| И солдаты продолжают маршировать, хотя все это кажется таким сюрреалистичным
|
| But in this building that we enter, the smell of death is so severe
| Но в этом здании, в которое мы входим, запах смерти такой сильный
|
| Rifle fire opens from the seventh floor
| Винтовочный огонь открывается с седьмого этажа
|
| Scrambling up the stairs to kick open the door
| Вскарабкаться по лестнице, чтобы выбить дверь
|
| Across the bloodstained hallway I saw mercy conquer hate
| Через залитый кровью коридор я видел, как милосердие побеждает ненависть
|
| I screamed with desperate blame and passion
| Я кричал с отчаянной виной и страстью
|
| «You let the fucker get away!»
| «Вы позволили ублюдку уйти!»
|
| Lust, greed, fear will leave no room for
| Похоть, жадность, страх не оставят места для
|
| Pain, tears, voided by submission
| Боль, слезы, аннулированные подчинением
|
| Lust, greed, fear will leave no room for
| Похоть, жадность, страх не оставят места для
|
| Pain, tears, eradication
| Боль, слезы, искоренение
|
| What embarrassment I bore
| Какое смущение я вынес
|
| Just fall in with accord
| Просто соглашайтесь
|
| But you preach those empty words
| Но ты проповедуешь эти пустые слова
|
| «Turn the other cheek!»
| «Подставь другую щеку!»
|
| (Separated by the faults we find in love, belittled, uninspired)
| (Разделенные недостатками, которые мы находим в любви, приниженными, невдохновленными)
|
| (A life where none are threatened by evil minds that run askew) | (Жизнь, в которой никому не угрожают злые умы, бегущие наперекосяк) |