| She got out of the cave with the shadows alight
| Она вышла из пещеры с зажженными тенями
|
| All tied down and blinders to narrow her gaze
| Все связаны и шоры, чтобы сузить ее взгляд
|
| She reached for his hand and then into sight
| Она потянулась к его руке, а затем в поле зрения
|
| Came the holders of statues, their backdrop ablaze
| Пришли держатели статуй, их фон пылал
|
| And he led her up to the grass and the night
| И он привел ее к траве и ночи
|
| And both of which snagged in her hair
| И оба зацепились за ее волосы
|
| And her haze was teary and beaten with answers not right
| И ее дымка была слезливой и избитой неправильными ответами
|
| «No question could pose what the answer portrays,» she told him while crumbling
| «Ни один вопрос не может представить, что изображает ответ», — сказала она ему, рушась.
|
| out of her plight
| из ее тяжелого положения
|
| And didn’t she now that not all of her days
| И разве она не знала, что не все ее дни
|
| Would be free from walls that had held her in tight?
| Будет ли она свободна от стен, которые сковывали ее?
|
| He brought her back after he’d gotten her praise
| Он вернул ее после того, как получил ее похвалу
|
| Now tired and numb like a lady named Bright
| Теперь устал и оцепенел, как леди по имени Брайт.
|
| She’s faster asleep than the light of the rays of the sun
| Она быстрее спит, чем свет лучей солнца
|
| And tomorrow he’ll use all his might again to lead her into this maze | А завтра он снова приложит все силы, чтобы завести ее в этот лабиринт |