| The Siren Of The Woods (оригинал) | Лесная Сирена (перевод) |
|---|---|
| Enuma ilu awiluma | Энума илу авилума |
| Ardu Shamash apkallu baru | Арду Шамаш апкаллу бару |
| Nergal ina ramanisu | Нергал ина Раманису |
| Annu ki-utu-kam ilu | Анну ки-уту-кам илу |
| Parak simati | Парак Симати |
| Muballit mitte | Мубаллит митте |
| Nergal allatu mellamu mesaru | Нергал аллату мелламу месару |
| La tapallah Annuaki | Ла тапалла Аннуаки |
| Kettu Puluthu qillatu | Кетту Пулуту киллату |
| Erset la tari eimmu | Erset la tari eimmu |
| Ina ramanisu melammu | Ина Раманису Меламму |
| Baru dinau | Бару динау |
| Allatu Nergal | Аллату Нергал |
| Sar kissati | Сар киссати |
| Nergal allatua | Нергал аллатуа |
| Allatu Adapa | Аллату Адапа |
| Ina ramaniusue | Ина Раманиусуэ |
| Translate from Akkadian: | Перевод с аккадского: |
| When God’s human being | Когда Божий человек |
| Shamash’s slave, wise men, saw | Раб Шамаша, мудрецы, увидели |
| Nergal in himself | Нергал в себе |
| This Earth-stomped land became God’s. | Эта вытоптанная земля стала божьей. |
| At a decent throne | На приличном троне |
| Of life and death | О жизни и смерти |
| Nergal comes glowing, | Нергал сияет, |
| Not stopping at Senior Gods | Не останавливаясь на Senior Gods |
| As he was fear’s bride. | Как он был невестой страха. |
| In the land with no return | В земле без возврата |
| In it’s glory | Во всей красе |
| The look upon judgement | Взгляд на приговор |
| Gave birth to Nergal | Родила Нергала |
| The king of underground. | Король подполья. |
| Nergal was born, | Нергал родился, |
| Adapa suffered, | Адапа страдал, |
| of what was in himself | того, что было в нем самом |
