| Rise Of Sodom And Gomorrah (оригинал) | Восстание Содома И Гоморры (перевод) |
|---|---|
| the king of sodom drink again | король содома снова пьет |
| lady babylon’s wine | вино леди Вавилон |
| (one) hungred and twenty days in the depth of the dead sea | (один) голоден и двадцать дней в глубине мертвого моря |
| and walk the path of peccatus | и пройти путь peccatus |
| (and) the setian alkhemy | (и) сетьанская алхимия |
| rise of sodom and gomorrah | восстание содома и гоморры |
| reveal the gnosis | раскрывать гнозис |
| of borora | Борора |
| the princess justine | принцесса Жюстин |
| sing a song of her sin | спойте песню о ее грехе |
| of pleasure and pain | удовольствия и боли |
| and the virtues in vain | и добродетели напрасно |
| to the ear that will hear | к уху, которое услышит |
| and the one without fear | и тот, кто не боится |
| to the old fallen ones and the forbidden thing they all have done | старым падшим и запретному делу, которое они все сделали |
| (the) sun enter the capricorn (and) the star of sin will shine | () солнце войдет в козерог, (и) звезда греха засияет |
| the king of sodom drink again | король содома снова пьет |
| lady babylon’s wine | вино леди Вавилон |
| rise of sodom and gomorrah | восстание содома и гоморры |
| reveal the gnosis of borora | раскрыть гнозис борора |
| hear the king bera | услышать короля бера |
| cry out in the land of cannan | кричи в земле каннан |
| and the daughters of lot | и дочери Лота |
| cry for their father and their god. | плачь по своему отцу и своему богу. |
| («the cry of complaint of sodom and gomorrah | («крик жалобы содома и гоморры |
| yes, it’s loud and their sins are heavy») | да громко и грехи у них тяжкие») |
