| (Act 1: The Dragon Throne.
| (Акт 1: Трон Дракона.
|
| Act 2: Fire and Ecstacy)
| Акт 2: Огонь и экстаз)
|
| ollow via nocturna and luna
| Следуй через ноктюрна и луну
|
| join the dance of hexentanz
| присоединяйтесь к танцу hexentanz
|
| and meet the mephisto.
| и встретить мефисто.
|
| follow via nocturna and luna
| следуйте через ноктюрна и луна
|
| all this fauns and weird companions
| все это фавны и странные спутники
|
| moonstruck witches and their demons
| одержимые луной ведьмы и их демоны
|
| «follow the nightway and become one of us»
| «следуй по ночному пути и стань одним из нас»
|
| so says the celebrants of the hexentanz.
| так говорят участники гексентанца.
|
| they gather at bro-cken, on hills and the seas
| они собираются в брокене, на холмах и морях
|
| dancing to the flute of pan until dawn
| танцы под флейту пана до рассвета
|
| they will show you strange worlds of the night,
| они покажут тебе странные миры ночи,
|
| land of the moonlight and of dark memories,
| земля лунного света и темных воспоминаний,
|
| caress the lady who is leading the dance,
| ласкать даму, которая ведет танец,
|
| know her name is lilith — the queen of the night
| знай, что ее зовут Лилит — королева ночи
|
| she tells you secrets in the form of the owl,
| она рассказывает вам секреты в образе совы,
|
| open your inner passions and your desire.
| открой свои внутренние страсти и свои желания.
|
| «here in the wilderness we are really free
| «здесь, в глуши, мы действительно свободны
|
| to do our true will and to be like the beasts.
| исполнять нашу истинную волю и уподобляться зверям.
|
| some call us barbarians and we are proud of that,
| некоторые называют нас варварами, и мы гордимся этим,
|
| no passion is forbidden, no pleasure or pain
| ни одна страсть не запрещена, ни удовольствие, ни боль
|
| I can show you a paradise you’ve called a sin
| Я могу показать тебе рай, который ты назвал грехом
|
| we do our true will and call it arcady»
| мы делаем свою истинную волю и называем это аркадией»
|
| via nocturna, the path of nahema
| via nocturna, путь нахемы
|
| via nocturna, will lead you to lilith and pan.
| via nocturna приведет вас к Лилит и Пану.
|
| in the deepest forest
| в самом глухом лесу
|
| in the deepest dark
| в самой глубокой темноте
|
| you will find the fire
| ты найдешь огонь
|
| and this secret path
| и этот тайный путь
|
| when you wake up you will believe it was a wonderful dream
| когда вы проснетесь, вы поверите, что это был чудесный сон
|
| and that you never will caress the lady of the night again,
| и что ты больше никогда не будешь ласкать ночную даму,
|
| but you will at once if you enter the via nocturna. | но вы сразу поймете, если войдете на виа Ноктюрна. |