| Feuer Overture / Prometheus Entfesselt (оригинал) | Огненная увертюра/Освобождение Прометея (перевод) |
|---|---|
| Ersteig' den höchsten Berg | Взойдя на самую высокую гору, |
| Trotze des Zeus Gesetz | Вопреки законам Зевса, |
| Stiehl die Feuerfackel | Украл горящий факел |
| Schenke sie die dem Menschengeschlecht | И даровал роду человеческому. |
| Des Prometheus Funke | Искра Прометея |
| Ward zur Menschenseele | Обратилась в человеческую душу. |
| In Ketten schlug ihn Zeus | Зевс заковал его в цепи |
| An den Fels im Kaukasus | На скале в горах Кавказа. |
| Prometheus Fessel | Оковы Прометея |
| Sie sei gelöst! | Разорваны! |
| Prometheus Kette | Цепи Прометея — |
| Erlöst den Gott eur' Seele | Ваша душа освободит Бога. |
| Prometheus Fessel | Оковы Прометея |
| Sie sei gelöst! | Разорваны! |
| Prometheus steig' auf | Прометей поднимется ввысь |
| Dem Adler und Rauche gleich | Подобно орлу, и развеется, как дым. |
| Zeus straft die Menscheit mit | Зевс в наказание людям дал |
| Der Büchse der Pandora | Сундук Пандоры . |
| Aber Herakles Kraft | Но сила Геракла |
| Entfesselt den Titanen | Титана освободила. |
| Gewunden in Leid | Опутанные болью — |
| Doch fühlst es kaum | Вы едва что-либо почувствовали. |
| Du stahlst der Sonne Feuer | Ты украл огонь у самого Солнца, |
| Erleuchtest der Menschen Nacht | Осветив людскую ночь. |
| Prometheus Fessel | Оковы Прометея |
| Sie sei gelöst! | Разорваны! |
| Prometheus Kette | Цепи Прометея — |
| Erlöst den Gott eur' Seele | Ваша душа освободит Бога. |
| Prometheus Fessel | Оковы Прометея |
| Sie sei gelöst! | Разорваны! |
| Prometheus steig' auf | Прометей поднимется ввысь |
| Dem Adler und Rauche gleich | Подобно орлу, и развеется, как дым. |
