| Sure pal… I'll sell you your scalp back
| Конечно, приятель ... я продам тебе твой скальп обратно
|
| For every something to draw with you ever owned and… nahh
| За каждое что-то, что вы могли бы нарисовать с собой, и… нет
|
| Uncle, give me a blackened lung and clavicle…
| Дядя, дайте мне почерневшее легкое и ключицу...
|
| Or I could wriggle my zero non emphatical…
| Или могу пошевелить нулем без эмфатики...
|
| Strap you to a mountain side and hurl redwoods at your rotten hide
| Привяжите вас к склону горы и швырните секвойи в вашу гнилую шкуру
|
| Under here while boughs, bird’s nests and tree limbs fly…
| Под сюда, пока летают ветки, птичьи гнезда и ветки деревьев…
|
| You simply… drip down the rock face… pureed head case…
| Вы просто… стекаете по скале… пюреобразный головной убор…
|
| Close as teensy-weensy crumbs of a whole
| Близко, как крошечные крошки целого
|
| Fall upon the forest’s plush green canopy…
| Упасть на плюшевый зеленый полог леса…
|
| I, forgive me… like rain… happy now… no brain… err
| Я, прости меня... как дождь... счастлив сейчас... без мозгов... эээ
|
| And wrongful treatments what I’ll preserve you in… mummification.
| И неправомерное лечение, в котором я сохраню тебя… мумификация.
|
| The uncouth barbarian takes it in the… huhuhuh…
| Неотесанный варвар принимает это в … ха-ха-ха…
|
| It’s what he deserves. | Это то, что он заслуживает. |
| under glass fine grain crushed herb…
| под стеклом мелкозернистая измельченная трава…
|
| Reckon I could make a mint charging a healthy cover for a glimpse
| Думаю, я мог бы сделать монетный двор, взимая здоровое покрытие для взгляда
|
| Of your freakish clump of quadriplegic gusto…
| Из вашего причудливого комка парализующего удовольствия ...
|
| Something done swung low… but your going home in a crucible… jerk
| Что-то сделано низко... но ты идешь домой в тигле... придурок
|
| Call it a meltdown… it's really good clean smart…
| Назовите это расплавлением… это действительно хороший чистый ум…
|
| Soul and body of john brown sings in me…
| Душа и тело Джона Брауна поют во мне…
|
| No… you start…
| Нет… ты начинаешь…
|
| No… i insist… you start… as you were…
| Нет... я настаиваю... начните... как раньше...
|
| Watch… far end of the cantilever’s sparkling thermometer burst… sparkling…
| Смотри... дальний конец консоли сверкающий термометр лопнул... сверкнул...
|
| Thin air folds the crumpled to stationary… huh…
| Разреженный воздух сворачивает скомканное в неподвижное… ха…
|
| And unsuspecting solid blocks of refuse to rock
| И ничего не подозревающие твердые блоки отказываются качать
|
| Apparently pour with apologetic and «can I please go see the nurse?»
| Видимо заливаются извинениями и «можно сходить к медсестре?»
|
| Right before my eyes…"I don’t feel so good…"
| Прямо перед глазами… «Мне нехорошо…»
|
| Whimper snivel bounces off bell tower stone for lastly gongs and chimes
| Хныкающий сопли отскакивает от камня колокольни для последних гонгов и курантов
|
| In what’s clockwork… sullen hunchback
| В чем часовой… угрюмый горбун
|
| Pressure rings out to trail blood on lobes… abandonment's all about your…
| Давление звенит, оставляя следы крови на мочках…
|
| Impregnable and hit the lights yaknowwhatI’msayin' jive turkey
| Неприступный и ударил свет, я знаю, что я говорю, джайв индейка
|
| Hunting season’s open… so I hum «We Are the World»
| Сезон охоты открыт… так что я напеваю «We Are the World»
|
| Polishing a 12-gauge conversion ratio… pausing
| Полировка коэффициента преобразования 12-го калибра… пауза
|
| Now and again to practice you foul calls and set the sight
| Время от времени, чтобы практиковать ваши грязные вызовы и устанавливать прицел
|
| Dinner’s waiting… get a move on
| Ужин ждет... пошевеливайся
|
| My time you won’t not be extremely careful with that ink pen… or
| Мое время вы не будете очень осторожны с этой чернильной ручкой... или
|
| Bust stuffing waltzes in smug… extending a metaphor
| Бюст, наполняющий вальсы самодовольством… расширяя метафору
|
| As I hang this inexpensively framed license to practice taxidermy on the wall
| Пока я вешаю на стену эту недорогую лицензию на занятие таксидермией
|
| you… tear…"he's certified…" for real…
| ты… слеза… «он сертифицирован…» на самом деле…
|
| No crocodile… no tough shell… dull blades, less formaldehyde
| Нет крокодила… нет прочной скорлупы… тупые лезвия, меньше формальдегида
|
| To finish 'er up… some grooming here, a glass eye there…
| Чтобы довести ее до конца... немного ухода здесь, стеклянный глаз там...
|
| Needle thread… whooahla! | Игольная нить… ууахла! |
| nothing’s prolonged… you make the room
| ничего не продлевается ... вы делаете комнату
|
| Subtly off-setting the bearskin rug and lusciously upholstered ottoman…
| Слегка оттеняющий ковер из медвежьей шкуры и роскошно обитый пуфик…
|
| Hardcore… far from… treasure of the trove
| Хардкор… далеко не… сокровище находки
|
| Boy… you'd better snuggle up in a passive voice… or…
| Мальчик... тебе лучше прижаться в страдательном залоге... или...
|
| Carry on and leave me no choice…"who's the vaporizer?"
| Продолжай и не оставляй мне выбора… "кто испаритель?"
|
| It’s the boy in me that binds a worldly gutted man’s angst to change
| Это мальчик во мне, который связывает тоску мирского выпотрошенного человека, чтобы измениться
|
| Celebratory delta paints shit-eating grins
| Праздничная дельта рисует дерьмовые ухмылки
|
| On what you and mirrors think my face looks like…
| О том, как вы и зеркала думаете, как выглядит мое лицо…
|
| Visuals expecting this alone despite
| Визуалы ожидают только этого, несмотря на
|
| A nothing dissimilar has prepared its most stable student
| Ничто непохожее подготовило своего самого стойкого ученика
|
| With number 2 pencils and a sick sense of humor. | С карандашами номер 2 и больным чувством юмора. |
| prude lent
| скромница одолжила
|
| Me a whopping six years of fun in the sun… i see it all… you blink…
| Мне колоссальные шесть лет веселья на солнце… я все вижу… ты моргаешь…
|
| To be blinded and amused, cheering, clapping, palms vermilion…
| Быть слепым и веселым, аплодировать, хлопать в ладоши, багряные ладони…
|
| To raw-soar…never feeling a note…
| Чтобы парить... не чувствуя ноты...
|
| I could cry for you all but empathy… wept smudges what’s wrote
| Я мог бы плакать из-за тебя все, кроме сочувствия ... плакал пятнами, что написал
|
| To lock, stock and barrel surroundings with quotes
| Чтобы заблокировать, запас и окружение барреля с кавычками
|
| Coffee through corners of loose leaf… my later on
| Кофе через уголки вкладыша... мое позже
|
| Environmental processing unit. | Блок обработки окружающей среды. |
| and you say cheese
| а ты говоришь сыр
|
| In a torrid three-piece tunic…
| В жаркой тунике-тройке…
|
| So I can bank their drift and fill a page to it…
| Так что я могу сохранить их дрейф и заполнить им страницу…
|
| Golly, I’ll lead 'em all second hand virgins out of the grain shortage
| Ей-богу, я выведу всех подержанных девственниц из-за нехватки зерна
|
| With a no longer lit roach and thimble full of prestigious… or
| С уже не зажженной плотвой и наперстком, полным престижных… или
|
| I may find your devoted half-mast and shift thick skin to brash
| Я могу найти твою преданную полумачту и превратить толстую кожу в дерзкую
|
| And show you sad’s six-hundredth and something shade…
| И показать тебе грустный шестисотый с чем-то оттенок…
|
| Swearing solemnly you’ll see no parts of unscathed…
| Клянусь торжественно, не увидишь ни одной части невредимой…
|
| Do though, consider this frame of mmm. | Однако, рассмотрите этот кадр ммм. |
| molestation
| приставание
|
| More than a suspect identity roast…
| Больше, чем жаркое с подозрением на личность…
|
| Since it’s really your last hippity hiphoppin' hope
| Поскольку это действительно твоя последняя надежда на хип-хоп,
|
| And open gets no wider as I provide for your cope…
| И раскрытие не становится шире, пока я обеспечиваю твою защиту…
|
| With twice the substance and conversely quadruple the texturizer
| В два раза больше вещества и, наоборот, в четыре раза больше текстуризатора.
|
| Who’s the… prey tell… who's the vaporizer? | Кто… жертва говорит… кто испаритель? |