| 1…200 rappers th… they all died
| 1…200 рэперов… все они умерли
|
| by gun empty anger honest or hype
| из пистолета пустой гнев честный или реклама
|
| they all died
| они все умерли
|
| and when all the legends
| и когда все легенды
|
| and heavens for them had all but went dry
| и небеса для них были почти сухими
|
| was there a measure to their records
| была ли мера по их записям
|
| that had left them twice lived
| что оставил их дважды жил
|
| Ants carry their dead in their mouth
| Муравьи носят своих мертвецов во рту
|
| Convict hard at the foot of our art…
| Осуждайте крепко у подножия нашего искусства…
|
| Character is what you are
| Характер – это то, что вы есть
|
| in the dark.
| во тьме.
|
| In that yet
| В этом еще
|
| Ain’t it the overpainted arrangement
| Разве это не перекрашенная аранжировка
|
| Of all that is painless
| Из всего, что безболезненно
|
| And harmful to the pit of a person
| И вредно для ямы человека
|
| Not This famous estranging of the self to the self
| Не это знаменитое отчуждение себя от себя
|
| Otherwise Completely ingrained in
| В противном случае Полностью укоренившийся в
|
| You in the eye of a cut records half life
| Вы в глазу разреза записываете период полураспада
|
| Destined to lap twice your cell soaked gross daylight
| Суждено дважды проглотить вашу камеру, пропитанную дневным светом
|
| Intook
| Потребляемый
|
| Intook you stood And in alphabetical order you will stand
| Поняли, что вы стояли, и в алфавитном порядке вы будете стоять
|
| Low amongst recordstore stocks and blues thief’s beliefs
| Низкий уровень акций музыкальных магазинов и убеждений блюзовых воров
|
| A testament to the achievements Of one
| Свидетельство достижений Одного
|
| who pushed his teeth Deep in the matter
| кто сунул зубы глубоко в дело
|
| of his def decades before sleep
| его обороны за десятилетия до сна
|
| Hell crows gotta eat
| Адские вороны должны есть
|
| And you are what is lost
| И ты то, что потеряно
|
| Ghost seeking sheet
| Лист поиска призрака
|
| And Character is what you are In the dark
| И характер - это то, что вы есть в темноте
|
| From where the rent check barks
| Откуда лает арендная плата
|
| Into the single cell of all things heart
| В единую клетку всего сердца
|
| Each ant in their house
| Каждый муравей в своем доме
|
| Each ant In their stark
| Каждый муравей
|
| And eventhough the closeness of continents may shift
| И хотя близость континентов может измениться
|
| These songs are a brightblack that’ll never lift
| Эти песни ярко-черные, которые никогда не поднимутся
|
| Yet let’s light leek, And now a days when we meet
| Но давайте зажжем лук-порей, И теперь дни, когда мы встречаемся
|
| In a dive’s lowlit pits, we can hardly speak
| В слабо освещенных ямах погружения мы едва можем говорить
|
| The words for where our dreams went weak
| Слова о том, где наши мечты ослабли
|
| trying the flame in our preach
| пробуя пламя в нашей проповеди
|
| And it’s proof, That fires grow bigger than men
| И это доказательство того, что пожары становятся больше, чем люди
|
| To become A thing beyond pen
| Стать вещью за пределами пера
|
| that cometime can’t eat, From its blood in a beat
| Это время не может есть, Из его крови в такт
|
| Or isn’t it then
| Или не тогда
|
| Laughlines buried under a briar of beards
| Laughlines, погребенные под шиповником бород
|
| Some drugged blind so they can yolk a whole year
| Некоторые накачанные наркотиками слепые, чтобы они могли желтить целый год
|
| And grow tongue from to the coal of burnt
| И расти язык от до угля сожженного
|
| gone&cold peers
| ушедшие и холодные сверстники
|
| Beneath the quiet onset of the darkening ear…
| Под тихим началом темнеющего уха…
|
| You see my firefriend
| Ты видишь моего друга огня
|
| One hunger can never truly eat another
| Один голод никогда не сможет по-настоящему съесть другого
|
| One’s hunger can never truly eat another’s
| Один голод никогда не сможет по-настоящему съесть чужой
|
| Each ant
| Каждый муравей
|
| in their house,
| в их доме,
|
| Each G ant
| Каждый гигантский муравей
|
| in their house… | в их доме… |