| Pray tell me is or ain’t that face paint
| Пожалуйста, скажи мне, это или не та краска для лица
|
| Do you raw or do you race trace
| Ты сырой или следишь за гонкой?
|
| If you take to take to takemake
| Если вы берете, чтобы брать, чтобы брать
|
| That there’s grave
| Что есть могила
|
| And snake’s you’re namesake…
| А змей ты однофамилец…
|
| There’s no cops creeping in the jungle of bite
| В джунглях укуса нет полицейских
|
| And all things blues thief in the night
| И все блюзовый вор в ночи
|
| Is you is or is you ain’t bright light…
| Являетесь ли вы ярким светом или нет…
|
| Can you be trusted to shame and honour load prose
| Можно ли доверять позору и чести грузить прозу
|
| Or do you need to get named no
| Или вам нужно, чтобы вас назвали нет
|
| And thrown back to the cold that came before
| И отброшен назад к холоду, который был раньше
|
| Unamieded tourists in their painted forests
| Бездомные туристы в расписных лесах
|
| Who take to take to whore it
| Кто возьмет, чтобы взять на шлюху
|
| N poorly absorb this
| N плохо впитывают это
|
| Here’s a theifing man’s grave
| Вот могила вора
|
| A sampletimething
| Образец
|
| A sisyphus deal zeal for meals
| Рвение сизифа в еде
|
| And heart fangs
| И сердечные клыки
|
| Not the swallow of hollow quotes
| Не ласточка пустых цитат
|
| From cut-throats on strings
| От головорезов на струнах
|
| So do you bright to kill light when you bang…
| Так ты умный, чтобы убить свет, когда ты стукнешь ...
|
| So keep your teeth of our mark
| Так что держите зубы нашей марки
|
| We forget to eat for our art
| Мы забываем есть ради нашего искусства
|
| Rawheat to the part
| Сырье на части
|
| No sheath on the heart
| Нет оболочки на сердце
|
| Sleeping like sharks
| Спят как акулы
|
| Despiteing the dark
| Несмотря на темноту
|
| Where did it start
| Где это началось
|
| And in the end it’s a spark
| И в конце концов это искра
|
| In the clear and severe ear
| В чистом и строгом ухе
|
| Of a peer spearing its fears
| Сверстника, пронзающего его страхи
|
| A 100 years from here
| 100 лет отсюда
|
| Chilled and tears to hear
| Охлаждение и слезы, чтобы услышать
|
| His sheer and near fall is steered
| Его отвесное и близкое падение управляется
|
| So do you kill to just
| Так ты убиваешь, чтобы просто
|
| Well the ill
| ну больной
|
| Empty out and refill the pill
| Опустошите и снова наполните таблетку
|
| With your will
| С твоей волей
|
| Or you bitch to bill
| Или ты сука, чтобы выставить счет
|
| Fuck a bill, burn a bill, hell on Earth a bill
| Трахни счет, сожги счет, ад на земле счет
|
| Curse a bill, cut a bill, hurt a bill
| Проклясть счет, сократить счет, повредить счет
|
| Gut a bill, what a bill, can’t pill
| Потрошите счет, какой счет, не может таблетку
|
| Is the will ill still spill kill
| Является ли воля больной, чтобы убить
|
| This goes to those
| Это относится к тем
|
| Overfroze hearted hoes with a
| Мотыги с перемороженным сердцем
|
| Golden voice and bum nothing
| Золотой голос и бездельник ничего
|
| To their words but poor choice
| По их словам, но плохой выбор
|
| This goes hoist like
| Это идет как подъемник
|
| Skull and crossed bones
| Череп и скрещенные кости
|
| Before your Hollywood homes grown
| До того, как ваши голливудские дома выросли
|
| In the greased slick
| В смазанном пятне
|
| Sick of your least
| Больной от вашего минимума
|
| A most piteous
| самый жалкий
|
| Perk of the mark of the beast
| Перк знака зверя
|
| That eats good men out into a star on song streets
| Это съедает хороших людей, превращая их в звезды на улицах песен.
|
| This ain’t beef it’s called the truth in the air
| Это не говядина, это называется правда в воздухе
|
| Proof to the square
| Доказательство площади
|
| The present is rare
| Настоящее редко
|
| At best and the rest
| В лучшем случае и остальные
|
| Set against the breadth of
| На фоне широты
|
| All fruit to ever fall from your chest…
| Все фрукты, которые когда-либо упадут из твоей груди...
|
| And the might of the seeds
| И сила семян
|
| In come time they had left…
| Со временем они ушли…
|
| In other words
| Другими словами
|
| You guilty of killing it or theft | Вы виновны в убийстве или краже |