| What is this place?
| Что это за место?
|
| These men with gold where there words break and they end
| Эти люди с золотом, где слова ломаются, и они заканчиваются
|
| Their time keeping nothing but stone and fool gold
| Их время не хранит ничего, кроме камня и дурацкого золота
|
| Stones worth the weight of ten working class winters
| Камни на вес десяти зим рабочего класса
|
| Leading beginners to the skull in their wish
| Ведя новичков к черепу в их желании
|
| If their was one…
| Если бы это был один…
|
| What is this place?
| Что это за место?
|
| Where greed came into all the mouths
| Где жадность вошла во все рты
|
| Like empty does the chest
| Как пустой сундук
|
| And spoke nothings in the pitch of street
| И ничего не говорил в поле улицы
|
| And the worn heart of a hound
| И изношенное сердце гончей
|
| Like a dim machine twitching in the chest of potential…
| Как тусклая машина, дергающаяся в груди потенциала…
|
| Who will come kill me?
| Кто придет убить меня?
|
| When I call all these men milk made of weak
| Когда я называю всех этих мужчин молоком из слабых
|
| Fat with numb as they dish dung to the hunger
| Жир с онемением, когда они едят навоз на голод
|
| It is an echo of yourself in this world
| Это эхо тебя самого в этом мире
|
| That you’re hearing
| Что ты слышишь
|
| Them yell
| Их кричать
|
| Who will come kill me?
| Кто придет убить меня?
|
| Taking their rings off like women
| Снимая кольца, как женщины
|
| Because I will swear on their weakness
| Потому что я поклянусь на их слабости
|
| They are the gunned sons of what’s done
| Они застреленные сыновья того, что сделано
|
| Latter day knights
| Рыцари последних дней
|
| Weakened at the bone with the weight of their poor words
| Ослабевшие до костей под тяжестью их бедных слов
|
| A lot of riskless mopes on the turn
| Много безрисковых хандр на терне
|
| Of a coin around in their throats
| Монеты в их глотках
|
| Lips leaking the poison eating at the honor of rap…
| Губы, истекающие ядом, пожирающим честь рэпа…
|
| Forcing blood from the cunning of kids
| Принуждение крови от хитрости детей
|
| From the future of things
| Из будущего вещей
|
| So they are starved for the gristle of meaning
| Так что они изголодались по хрящу смысла
|
| That which can be gnashed between teeth and never ate
| То, что можно скрежетать зубами и никогда не есть
|
| Only passed
| Только прошел
|
| For real, save the children
| На самом деле, спасите детей
|
| So I call them…
| Поэтому я называю их…
|
| I call them lambs to the lion they steal from
| Я называю их ягнятами для льва, у которого они крадут
|
| And sick my pen on their thinnest of ghosts
| И тошнит мое перо от их самых тонких призраков
|
| And do know they don’t wake and take bullets with water like vitamins
| И знайте, что они не просыпаются и не принимают пули с водой, как витамины
|
| No, they sleep hard in a silk thicket
| Нет, они крепко спят в шелковой чаще
|
| And the cured skin of the scared and spent
| И вылеченная кожа испуганных и истощенных
|
| And we know they will be but ribs in the dirt…
| И мы знаем, что они будут всего лишь ребрами в грязи…
|
| The sound of their songs gone mud in a landfill
| Звук их песен превратился в грязь на свалке
|
| Eyes filled with a crowd of maggots and muds…
| Глаза, наполненные толпой личинок и грязи…
|
| And so the young go numb
| И поэтому молодые онемели
|
| To the played bones of your weakness
| К сыгранным костям твоей слабости
|
| Across the only once of what’s done…
| Единственный раз из того, что сделано…
|
| Gangster of trifles
| Гангстер пустяков
|
| Throw out your gold teeth and see how they roll
| Выбрось свои золотые зубы и посмотри, как они катятся
|
| Licking your wounds in a white kings lap
| Зализывая свои раны на коленях белых королей
|
| Falling in love with all guns…
| Влюбиться во все виды оружия…
|
| For rappers, there is no hell
| Для рэперов нет ада
|
| There is only fans and
| Есть только фанаты и
|
| You will go there…
| Ты пойдешь туда…
|
| And you will be cut from the cave where your words sour
| И тебя вырежут из пещеры, где кислят твои слова
|
| To the edge of your ears, and then strung…
| До краев ушей, а потом нанизали…
|
| And then made to move with the grace of what’s puppet
| А затем заставить двигаться с изяществом марионетки
|
| Till your cut
| До вашего разреза
|
| From the cave where your words sour
| Из пещеры, где кислят твои слова
|
| To the soul of son and then fed through a fire to the dusk of what’s done…
| К душе сына, а потом скормили через огонь до заката того, что наделали…
|
| To the absence you grew circa your birth and a death…
| К отсутствию ты вырос вокруг своего рождения и смерти…
|
| Your eyes filled with a crowd of maggots and mud
| Твои глаза наполнились толпой личинок и грязи
|
| Jewelry loose on your bones
| Ювелирные изделия на ваших костях
|
| Like you were on your meaning
| Как будто вы были в своем смысле
|
| You ain’t no pharoah you’re an aimless error | Ты не фараон, ты бесцельная ошибка |