| Bacchante (оригинал) | Вакханка (перевод) |
|---|---|
| Ado with a mean woe | Шутка со средним горем |
| An ado as aglow: | Адо как свечение: |
| Belying the paynim | Опровержение пайним |
| Thou rewrot’st the tome — | Ты переписал том — |
| An ivy-crown'd and dancing | Увенчанный плющом и танцующий |
| And fawn’d and trancing — | И подхалим и транс — |
| Espying the surly wud | Шпионаж за угрюмым вудом |
| And heeding her not | И не обращая на нее внимания |
| Celebration | Праздник |
| Afear’d of Bacchante | Боится вакханки |
| And dost thou 'hold the yill? | И ты держишь йилл? |
| - | - |
| Behind is the sleepless; | Позади неспящие; |
| Eyne 'holding na mo | Эйне держит на мо |
| Celebration | Праздник |
| «Onto the paper scribe I the words that fro my heart move — | «На бумаге пишу я слова, которые движут сердцем моим — |
| With every dight letter, with the ebb of ink | С каждым правильным письмом, с отливом чернил |
| The point of the quill my penmanship doth mirror; | Кончик пера отражает мой почерк; |
| Tales of theft and adultery | Истории о воровстве и прелюбодеянии |
| Tales of devilment and witchery — | Рассказы о дьяволе и колдовстве — |
| Tales of me." | Рассказы обо мне». |
| Celebration | Праздник |
| Bacchari | бакчари |
