| I met you four months last Sunday
| Я встретил тебя четыре месяца в прошлое воскресенье
|
| My, oh my, what a happy, clappy fun day
| Боже мой, какой счастливый, веселый день
|
| We started our first jobs in catering
| Мы начали наши первые работы в сфере общественного питания
|
| Had no idea of the pain this cheap pay could bring
| Не знал, какую боль может принести эта дешевая оплата
|
| Now that your tickle has become a scratch
| Теперь, когда твоя щекотка превратилась в царапину
|
| This ghost train will derail and crash
| Этот поезд-призрак сойдет с рельсов и разобьется
|
| Like Blackpool’s Pepsi Max
| Как Pepsi Max в Блэкпуле
|
| We will derail and crash
| Мы сойдем с рельсов и разобьемся
|
| Derail and crash!
| Сойти с рельсов и разбиться!
|
| You moved my wardrobe out the front door
| Вы перенесли мой гардероб через парадную дверь
|
| A slight indication of what I’ve come home, what I’m in for
| Небольшое указание на то, что я пришел домой, что меня ждет
|
| You were watching Tarantino loud on widescreen
| Вы громко смотрели Тарантино на широкоформатном экране
|
| I catch your eye and the barrel points at me
| Я ловлю твой взгляд, и ствол указывает на меня
|
| Looks like your tickle has become a scratch
| Похоже, ваша щекотка превратилась в царапину
|
| This ghost train will derail and crash
| Этот поезд-призрак сойдет с рельсов и разобьется
|
| Like Blackpool’s Pepsi Max
| Как Pepsi Max в Блэкпуле
|
| We will derail and crash
| Мы сойдем с рельсов и разобьемся
|
| Derail and crash!
| Сойти с рельсов и разбиться!
|
| Derail and crash!
| Сойти с рельсов и разбиться!
|
| Derail and crash!
| Сойти с рельсов и разбиться!
|
| Derail and crash!
| Сойти с рельсов и разбиться!
|
| Derail and crash! | Сойти с рельсов и разбиться! |