| That’s it | Вот и всё — ночь сбросила вуаль. |
| Turn the page on the day, walk away | Перелистни истлевший день, уйди легко, без следа, |
| 'cos there’s sense in what I say | Ведь в каждом слове — зерно истины моей. |
| I’m 45th generation Roman | Я — сорок пятое колено римской крови, |
| But I don’t know 'em | Но ни лиц, ни судеб древних мне не узнать. |
| Or care when I’m spitting | И мне неведомы их заботы, когда я выплёвываю строки. |
| So return to your sitting position and listen it’s fitting | Так вновь садись, внимай — заразительно это молчание между строк. |
| I’m miles ahead and they chase me | Я далеко впереди, они тщетно ловят мой след, |
| Show yer face on TV, then we’ll see | Появись на экране — тогда рассудим, |
| You can’t do half, my crew laughs | Ты не доведёшь до конца — мой круг смеётся, |
| At yer rhubarb and custard verses | Над твоими стихами — ревенем с заварным кремом из фраз. |
| You rain down curses but I’m waving, | Ты насылаешь проклятья, а я лишь машу сквозь дымку, |
| Yer hearse is driving by | Твой катафалк проплывает мимо, |
| Streets riding high, with the beats in the sky | Улицы вскипают, и ритмы звенят в облаках. |
| All stare, eyes glazed | Все смотрят — стеклянный взгляд, |
| Garage burnt down, the fire raged | Гараж пожирает огонь, танцует разорённый вихрь. |
| For 40 days and in 40 ways | Сорок дней, сорок изломов судьбы — пламя всё бушует. |
| But through the blaze they see it fade | Но сквозь языки огня видно, как всё растворяется. |
| The sea of black, the beaming heat on their faces | Море мрака, лучистый жар разлился на лицах. |
| Then a figure emerges from the wastage | И вот из остатков выплывает фигура, как призрак встаёт. |
| Eyes transfixed with a piercing gaze | Взор пронзает пространство, как копьё безразличия. |
| One hand clutching a sword raised to the sky | Одна рука сжимает меч, вознесённый в небо. |
| They wonder how, they wonder why | Они гадают: зачем, они гадают: как — |
| The sky turns white, it all becomes clear | И вот небо белеет — всё проясняется вдруг; |
| They felt lifted from their fears | Они, как перья, подняты прочь от страхов былых. |
| They shed tears in the light | Они плачут светом, слёзы рождаются в зареве. |
| After 6 dark years | Шесть долгих лет во тьме прошли. |
| Young bold soldiers, the fire burns | Молодые, дерзкие солдаты, горит их жар, |
| Cracks and smoulders | Трескается, тлеет уголь под пеплом воспоминаний. |
| 5 years older and wiser | Стали на пять лет старше — и обрели мудрость. |
| The fires are burning on fire, never tire | Огни на огнях — неугасимый пожар, |
| Slay warriors in the forests and on higher | Падают воины в лесу, среди высот и мрака. |
| We sing, hear the strings rising | Мы поём — и струны, как птицы, взмывают. |
| The war’s over, the bells ring | Война окончена — звон колоколов очищает эфир. |
| Memories fading, soldiers slaying | Память тускнеет, солдаты сражают сны — |
| Looks like geezers raving | Словно старцы в неистовом танце безумия. |
| The hazy fog over the Bull Ring | Мгла стелется над ареной Буль-Ринга, |
| The lazy ways the birds sing | Птицы нараспев лениво выводят свой гимн. |
| A new baby’s born every day | Каждый день в мир входит младенец — луч в темноте. |
| Few men may be scorned today | Сегодня немногих мужчин встретит презрение. |
| But look at things the other way | Но взгляни на всё с иного обрыва, |
| Cos it may well be yer final day | Ведь, возможно, это твой последний закат. |
| And then the crowds roar, they slay, they all say | И тут толпа ревёт, они рушат, все выкрикивают: |
| I produce this using only my bare wit | Я творю всё это лишь обнажённым умом. |
| Gimme a jungle, a garage beat and admit defeat, | Подари мне ритмы джунглей, гаражный бит — и признай поражение, |
| Use war and past injury as my metaphor and simile | Я превращаю раны битв и древние войны в метафоры и образы. |
| Get all applications into me before the deadline | Поспеши — заявки прими до границы срока. |
| Cos it’s a fine line between strifeful crimes | Ведь грань между кровавым раздором |
| And a life of crime | И жизнью вне закона — острее лезвия. |
| But you will reach the day, and it’s all mine | Но настанет день — и всё станет моим. |
| You can take it or leave it, | Можешь взять или бросить, |
| I shake and reveal stage tricks like Jimi Hendrix | Я встряхну сцену, явлю фокусы, как Джими Хендрикс. |
| In the afterlife gladiators meet their maker | В вечности гладиаторы встречают Создателя лицом к лицу, |
| Float through the wheat fields and lakes of blue water | Плывут сквозь пшеничные волны, где небеса отражаются в лазури. |
| To the next life from the fortress | К следующей жизни — из твердыни уходит мой путь, |
| Away from the knives and slaughter | Вдали от ножей, от бойни и стонущей стали. |
| To their wives and daughters | К женам и дочерям — |
| Once more before the Lord judges over all of us | Ещё раз, пока Господь не взвесит каждого из нас. |
| Cos in this place you’ll see me | Здесь, в этих стенах, ты увидишь меня. |
| Brace yourself, cos this goes deep | Будь готов — здесь глубоко, до корня. |
| I’ll show you the secrets, the sky and the birds | Я покажу тебе тайны, небо и птиц под облаками. |
| Actions speak louder than words | Поступок звучнее слова. |
| Stand by me my apprentice | Стой рядом со мной, мой ученик. |
| Be brave, clench fists. | Будь смел, сожми кулаки. |