| All these walls were never — really there | Все эти стены — мираж, их и не было вовсе, |
| Nor the ceiling, or the chair | Ни стула, ни потолка над головой. |
| I’m eking weeks of peace at the beach | Я вымаливаю у моря недели мирной просини, |
| I see the breezes weave the trees | Вижу: ветер сплетает деревья в кружева живой. |
| These walls you’ll find are yours and mine | Ты найдёшь — эти стены и твои, и мои, |
| Defined not by them I | Но не они меня определяют — ими не меряюсь я. |
| I’m in times that lie behind my eyelids | Скользя по времени, что под веками дрожит, |
| The sunset still the rising silence | Закат — недвижен, и молчание восходит из далека. |
| I’m not full of fear cause I’m not really here | Я не наполнен страхом — ведь меня здесь нет, |
| I’m nowhere near here | Я и близко не здесь. |
| There’s no rain on roof that grates and beats me | Нет стука дождя по крыше, не режет и не гремит, |
| My favorite tree breaking light to pieces | Моё любимое дерево дробит свет на осколки, |
| Sprinkling, sharded light on me | Рассыпая лучи по мне, словно лунную пыль. |
| Throw a stone as high as you can | Брось камень, как только можешь высоко, |
| And hearing with hand not hear it land | И ладонью поймай, не услышав, как он упал. |
| Nothing taxing dusting sand | Нет ничего трудного — лишь стряхивать с песка пыльцы. |
| My window world spins and twirls | Мир за окном кружится, вертится каруселью дней. |
| The walls then fall, I recall the sort | Тогда рушатся стены — я припоминаю тот вид: |
| White clouds white wash faded spotless | Облака выбелены до ослепительной чистоты, |
| The weighty shadows, ranges of rocks | Скалы в тени отягощают плечи дня. |
| The cold is all illusion thought up | Холод — всего лишь придумка, призрак ума. |
| Stroll on the shore, snooze and explore | Я брожу по отмели, дремлю и ловлю простор, |
| All possibilities in each new morning | С каждым утром — новый простор возможностей, |
| 'Til satisfied reaching out, yawning | Пока не насытит рука, потянувшись, зевок. |
| Fish in a big dish, some rice and spice | В большой миске — рыба, рис, пряная россыпь вкусов, |
| Salt over shoulder, never salted so tight | Соль через плечо, не бывало солоней. |
| The truth I have told was silence sometimes | Правда, что я говорил — иной раз была молчанием, |
| But who’s soul does not hide any crimes? | Но чья душа не хранит хотя бы одной вины? |
| Wrapped in walls, encircled by work | Я обмотан стенами, окружён кипучей заботой, |
| The walls fall, the story occurs: | Падают стены — начинается рассказ: |
| No barrier, no boundary or 'low us ID’s | Нет преграды, ни черты, ни грубых удостоверений, |
| The freedom to stay or stray | Вольному — стоять или свернуть с тропы. |
| Be fiend or friend cause no harm but charm | Можно быть и врагом, и другом — пока не ранишь, а только чаруешь. |
| The peaceful end | И приходящий покой. |
| I’m not full of fear cause I’m not really here | Я не наполнен страхом — ведь меня здесь нет, |
| I’m nowhere near here | Я и близко не здесь. |
| I’m not full of fear cause I’m not really here | Я не наполнен страхом — ведь меня здесь нет, |
| I’m nowhere near here | Я и близко не здесь. |
| Pale ancient woods, strew white sandy bays | Бледные древние леса рассыпаны вдоль белых заливов, |
| This ugly room pales away today | И эта убогая комната сегодня тусклее их. |
| I’m swimming in the ocean, I sink slow motion | Я плыву меж волн, тону как во сне, замедленный, |
| Fingers, toes, floating | Пальцы и ноги — плывущие листья. |
| Every year 'til yesterday | Каждый год — до вчерашнего дня. |
| I see the eternal setting sea | Я вижу, как вечное море уходит в закат. |
| I compare all this to me | Сравниваю всё это с собой — |
| It’s all fleeting momentary me | Вся моя суть ускользает, мгновенна, как искра. |
| I blink my eyes, this is reminding me | Я моргаю — и жизнь напоминает мне: |
| Life lies in the blink of an eye | Вся она — в одном мигании взгляда. |
| The old die for reasons, new tides, four seasons | Старое уходит — есть на то причина, приливы, смена времён. |
| New life born is like teasing | Новая жизнь рождается, будто дразня. |
| All these walls were really never there | Все эти стены на самом деле никогда не были. |
| Nor the ceiling or the chair | Ни потолка, ни стула. |
| I’m eking weeks of peace at the beach | Я вымаливаю у моря недели мирной просини, |
| I see the breezes weave the trees | Вижу: ветер сплетает деревья в кружева живой. |
| I am not here at all, you are dearly fooled | Меня здесь нет совсем — ты заблуждаешься, милая. |
| I see bristling trees, the shush at the sea | Вижу колючие кроны, как море шипит в тени. |
| Mischievous, fluttering seagulls | Озорные, порхающие чайки — |
| No, I’m not trapped in a box, so I am glancing at rocks | Нет, я не в коробке, я смотрю на камни, свободен. |
| I’m dancing off docks, since this stance began that’s where I am | Я танцую у пристани с той самой поры — там я и есть. |
| I’m not full of fear cause I’m not really here | Я не наполнен страхом — ведь меня здесь нет, |
| I’m nowhere near here | Я и близко не здесь. |
| I’m not full of fear cause I’m not really here | Я не наполнен страхом — ведь меня здесь нет, |
| I’m nowhere near here | Я и близко не здесь. |
| So done | Вот и всё |