| Many years from now Nasty
| Много лет спустя Насти
|
| When your grandchildren climb upon your knee
| Когда твои внуки лезут к тебе на колени
|
| You may be quite astonished to see
| Вы можете быть очень удивлены, увидев
|
| How many channels they can change on t. | Сколько каналов они могут переключать на т. н. |
| v
| в
|
| When some old film in black and white
| Когда какой-то старый черно-белый фильм
|
| Comes on and there you are upon the screen
| Давай, и вот ты на экране
|
| Or is it someone just like someone you’ve been
| Или это кто-то такой же, как кто-то, кем вы были
|
| Looking not a day over nineteen?
| Выглядишь ни на день старше девятнадцати?
|
| «Grand dad» the little ones are asking you
| «Дедушка папа» вас спрашивают малыши
|
| «Why do you look so sad?» | «Почему ты выглядишь таким грустным?» |
| (so sad)
| (так грустно)
|
| So you tell them all about the fun you had
| Итак, вы рассказываете им все о веселье, которое у вас было
|
| Back in '64 before you were born
| Еще в 64-м, прежде чем ты родился
|
| People had no time for pouring scorn (or scoring porn)
| У людей не было времени изливать презрение (или озвучивать порно)
|
| On dreams of love and peace
| О мечтах о любви и мире
|
| No one was obese
| никто не страдал ожирением
|
| Only tight trousers were worn
| Были одеты только узкие брюки
|
| Back in '64 we were at it like knives
| Еще в 64-м мы были в этом, как ножи
|
| Back in '64 the time of our lives
| Еще в 64 году время нашей жизни
|
| Was in the present tense
| Был в настоящем времени
|
| Now does that make common sense
| Теперь это имеет здравый смысл
|
| Any more than girls with hairdos called beehives?
| Что-то большее, чем девушки с прическами, называемыми ульями?
|
| (zoom zoom zoom zoom)
| (увеличить, увеличить, увеличить, увеличить)
|
| Back in '64 before you were born
| Еще в 64-м, прежде чем ты родился
|
| Back in '64 before you were born
| Еще в 64-м, прежде чем ты родился
|
| But as you’ve gone on and on
| Но по мере того, как вы продолжали
|
| Your audience has flown
| Ваша аудитория улетела
|
| And as you find yourself all on your own
| И когда вы оказываетесь в одиночестве
|
| You may wistfully recall
| Вы можете с тоской вспоминать
|
| How Benjamin Disraeli said that
| Как Бенджамин Дизраэли сказал, что
|
| «Life is too short to be small»
| «Жизнь слишком коротка, чтобы быть маленькой»
|
| Or maybe like some old time song
| Или, может быть, как какая-то старая песня
|
| Overall it’s long — so
| В целом это долго — так
|
| So long… it’s all over | Так долго ... все кончено |