| What have I done?
| Что я сделал?
|
| Though I did not pull the trigger, I built the gun
| Хотя я не нажимал на курок, я построил пистолет
|
| That he holds in his hand
| Что он держит в руке
|
| Last night I dreamed
| Прошлой ночью мне снилось
|
| I climbed to the top of a mountain of metal
| Я взобрался на вершину горы из металла
|
| For miles I could see the destruction of man
| На многие мили я мог видеть разрушение человека
|
| I will not be the father of death!
| Я не буду отцом смерти!
|
| Darling Emily
| Дорогая Эмили
|
| Everything that I have done I have done for you
| Все, что я сделал, я сделал для тебя
|
| But it’s turned out all wrong
| Но все оказалось не так
|
| Can I take it back?
| Могу ли я забрать его обратно?
|
| Can I turn off this machine
| Могу ли я выключить эту машину
|
| Before it destroys everything I’ve loved?
| Прежде чем он разрушит все, что я любил?
|
| I will find a way to make this right!
| Я найду способ все исправить!
|
| I will find a way, Emily
| Я найду способ, Эмили
|
| I will not be the father of death!
| Я не буду отцом смерти!
|
| Emily Stanton climbed the stairs to her beloved’s apartment, a folded letter in
| Эмили Стэнтон поднялась по лестнице в квартиру своего возлюбленного со сложенным письмом в
|
| her hand. | ее рука. |
| Tom had been so busy with his work these last few months,
| Последние несколько месяцев Том был так занят своей работой, что
|
| they’d barely seen one another. | они почти не видели друг друга. |
| This, instead, was how they’d communicated.
| Вместо этого они общались именно так.
|
| The door at the top of the stairs was cracked open. | Дверь наверху лестницы была приоткрыта. |
| She called out to Tom as
| Она позвала Тома как
|
| she entered the darkened room. | она вошла в затемненную комнату. |
| A man was bent over the desk rummaging through
| Мужчина склонился над столом, роясь в
|
| the drawers frantically. | ящики лихорадочно. |
| It was Albert Wily. | Это был Альберт Вили. |
| He turned, startled,
| Он повернулся, пораженный,
|
| and looked at Emily; | и посмотрел на Эмили; |
| the hint of a smile crossed his face. | намек на улыбку скользнул по его лицу. |
| He motioned,
| Он показал,
|
| not at Emily, but at the figure standing in the shadows behind her.
| не на Эмили, а на фигуру, стоящую в тени позади нее.
|
| The machine shut the door obediently
| Машина послушно закрыла дверь
|
| What are you doing here?
| Что ты здесь делаешь?
|
| (Let me take you away.)
| (Позвольте мне забрать вас.)
|
| I’m not going anywhere
| Я никуда не пойду
|
| (He will be nothing when this runs its course)
| (Он станет никем, когда все пойдет своим чередом)
|
| He will be everything that a man is supposed to be
| Он будет всем, чем должен быть мужчина
|
| If the shadow blocks out the sun… there will be Light!
| Если тень закроет солнце... будет Свет!
|
| If it stays 'till the sun is set… there will be Light!
| Если он останется, пока солнце не сядет… будет Свет!
|
| If the sun never shows its face again… there will be Light!
| Если солнце больше никогда не покажет своего лица... будет Свет!
|
| No matter how dark the city gets… there will be…
| Как бы ни стемнело в городе… будут…
|
| Albert Wily’s eyes grew cold as Emily’s rejection of him became clear.
| Глаза Альберта Уайли похолодели, когда стало ясно, что Эмили отвергает его.
|
| He turned to the machine standing at the door and quickly slid his finger
| Он повернулся к автомату, стоявшему у двери, и быстро провел пальцем по
|
| across his own throat. | через собственное горло. |
| The robot moved silently towards Emily as Wily slid
| Робот бесшумно двинулся к Эмили, пока Вили скользил
|
| through the window, onto the fire escape, and into the streets below.
| через окно, на пожарную лестницу и на улицы внизу.
|
| Emily ran to the window, following his escape, but the machine was too quick.
| Эмили подбежала к окну, следуя за его побегом, но машина оказалась слишком быстрой.
|
| Its cold hands caught the soft flesh of her arm. | Его холодные руки схватили мягкую плоть ее руки. |
| She opened her mouth to
| Она открыла рот, чтобы
|
| scream but the warm tearing of a cold blade across her neck aborted the sound
| крик, но теплый разрыв холодного лезвия по ее шее прервал звук
|
| Even as Thomas Light climbed the stairs to his apartment, he sensed something
| Даже когда Томас Лайт поднимался по лестнице в свою квартиру, он чувствовал что-то
|
| was wrong. | был неправ. |
| He opened the door, crossed through, and locked it behind him.
| Он открыл дверь, прошел и запер ее за собой.
|
| As his eyes adjusted to the darkness of the room, the first thing he made out
| Когда его глаза привыкли к темноте комнаты, первое, что он различил,
|
| was a red light pulsing slowly on the fire escape. | на пожарной лестнице медленно пульсировал красный свет. |
| A moment passed as Light
| Мгновение прошло как Свет
|
| tried to reconcile the image of a machine he’d just left at his workshop,
| пытался примирить образ машины, которую он только что оставил в своей мастерской,
|
| with the figure now towering outside his window. | с фигурой, теперь возвышающейся за его окном. |
| His gaze drifted from the
| Его взгляд переместился с
|
| shaded helmet of the machine to its hand and to the knife it gripped,
| заштрихованный шлем машины к его руке и к ножу, который он сжимал,
|
| dripping deep crimson droplets onto the toe of its black boots.
| капая на носок своих черных сапог темно-малиновыми каплями.
|
| The machine tossed the knife in through the window, and leapt to the ground
| Машина забросила нож через окно и прыгнула на землю
|
| below. | ниже. |
| Light’s eyes followed the arc of the blade to the floor, to Emily
| Глаза Лайта проследили за дугой лезвия к полу, к Эмили.
|
| Sirens approached in the distance
| Сирены приблизились вдалеке
|
| Thomas held his darling Emily in his arms, pulling her close to his chest.
| Томас держал свою любимую Эмили на руках, прижимая ее к груди.
|
| Shaking silently
| Трясет молча
|
| Footsteps rang out from the stairwell. | С лестничной площадки раздались шаги. |
| A fist rapped violently against the door.
| В дверь яростно ударил кулак.
|
| Thomas didn’t notice. | Томас не заметил. |
| He slowly brushed the hair from Emily’s face and kissed
| Он медленно убрал волосы с лица Эмили и поцеловал
|
| her forehead. | ее лоб. |
| A single tear falling from his own eyes to hers. | Единственная слеза упала с его собственных глаз на ее. |
| In her hand,
| В ее руке,
|
| a folded letter with his name scrawled carelessly on the front
| сложенное письмо с его именем, небрежно нацарапанным спереди
|
| The sound of the door splintering finally shook Light from his mournful reverie.
| Звук разбивающейся двери окончательно вырвал Лайта из его скорбной задумчивости.
|
| He pocketed the note and lowered his love to the ground as he inched slowly to
| Он положил записку в карман и опустил свою любовь на землю, медленно приближаясь к
|
| the edge of the open window
| край открытого окна
|
| His actions were met with the hollow click of rounds being loaded into chambers.
| Его действия были встречены глухим щелчком патронов, загружаемых в патронники.
|
| He began howling incoherently to the policemen about renegade robots and red
| Он начал бессвязно выть полицейским о роботах-ренегатах и красных
|
| lights in blast shields. | фонари во взрывозащитных экранах. |
| The only responses he received were nervous faces and
| Единственными ответами, которые он получил, были нервные лица и
|
| fingers inching toward triggers. | пальцы двигаются к спусковым крючкам. |
| In grief and desperation, Light turned and
| В горе и отчаянии Свет повернулся и
|
| threw himself from the window
| выбросился из окна
|
| Shots shattered the hush of the sleeping city
| Выстрелы разорвали тишину спящего города
|
| Light’s tumbling body flattened the roof of a car parked below. | Кувыркающееся тело Лайта расплющило крышу припаркованной внизу машины. |
| The air was
| Воздух был
|
| thrust from his lungs. | вырывается из его легких. |
| His right arm was shattered, but he was alive.
| Его правая рука была сломана, но он был жив.
|
| He rolled from the car onto the shards of glass lying on the street below,
| Он выкатился из машины на осколки стекла, лежащие внизу на улице,
|
| shredding his hands and knees. | ломая ему руки и колени. |
| Gasping for air and retching violently on the
| Задыхаясь от воздуха и сильная рвота на
|
| pavement, for the first time in his life not thinking about the future,
| тротуар, впервые в жизни не думая о будущем,
|
| Light scrambled to his feet and disappeared into the darkness | Лайт вскочил на ноги и исчез во тьме. |