| Joe kicked the motorcycle’s engine back to life. | Джо вернул двигатель мотоцикла к жизни. |
| He spun the bike and raced
| Он развернул велосипед и помчался
|
| towards the city. | в сторону города. |
| Passing under the cold glow of screen after menacing screen.
| Прохождение под холодным свечением экрана после грозного экрана.
|
| Reports coming in of an incident in the outer rim. | Поступают сообщения об инциденте на внешнем кольце. |
| Reports of an armed
| Сообщения о вооруженном
|
| assailant. | нападавший. |
| Reports of a growing threat to public safety
| Сообщения о растущей угрозе общественной безопасности
|
| Climb, climb
| Поднимитесь, поднимитесь
|
| Joe tore through the streets. | Джо несся по улицам. |
| A missile aimed at the metal spire towering above
| Ракета нацелена на возвышающийся над головой металлический шпиль
|
| the city. | город. |
| The great steel arm holding a torch of fear. | Огромная стальная рука, держащая факел страха. |
| The main telescreen was
| Главный телекран был
|
| designed to be visible from almost anywhere in the city. | спроектирован таким образом, чтобы его было видно практически из любой точки города. |
| The destruction of
| Разрушение
|
| that screen would be felt by every man and every woman in the city.
| этот экран будет ощущаться каждым мужчиной и каждой женщиной в городе.
|
| He thought of the children. | Он думал о детях. |
| How, for the first time, they would know a world
| Как они впервые узнают мир
|
| without that screen. | без этого экрана. |
| Without the constant, mind-numbing barrage of
| Без постоянного, отупляющего шквала
|
| misinformation. | дезинформация. |
| Silence. | Тишина. |
| Had he ever encountered silence? | Сталкивался ли он когда-нибудь с тишиной? |
| Soon
| Скоро
|
| Climb to the top of the world
| Поднимитесь на вершину мира
|
| The street was ending. | Улица заканчивалась. |
| Joe revved the engine. | Джо завел двигатель. |
| No hesitation. | Без колебаний. |
| No fear.
| Без страха.
|
| The motorcycle bounded over the curb, launched off the steps in front of the
| Мотоцикл перескочил через бордюр, сорвался со ступенек перед
|
| tower, and landed jarringly upon the hard, slick marble of the plaza.
| башню и резко приземлился на твердый гладкий мрамор площади.
|
| Losing traction, the tires skidded out ahead of the heavy iron frame.
| Потеряв сцепление с дорогой, шины вылетели из-под тяжелой железной рамы.
|
| The bike pitched. | Велосипед закачался. |
| Joe kicked hard against the bike. | Джо сильно ударил ногой по велосипеду. |
| Inertia kept him glued to
| Инерция держала его приклеенным к
|
| it. | Это. |
| He rolled over on to his stomach and clawed frantically at the smooth
| Он перевернулся на живот и отчаянно вцепился в гладкую
|
| marble, trying to slow himself
| мрамор, пытаясь замедлить себя
|
| And as you stand tall, you will see…
| И когда вы выпрямитесь, вы увидите…
|
| The bike would not be slowed. | Велосипед не будет замедляться. |
| It slid rapidly toward the main entrance.
| Он быстро скользнул к главному входу.
|
| The steel doors secured tightly for the evening. | Стальные двери наглухо закрывались на вечер. |
| The wheels caught on the
| Колеса зацепились за
|
| final few steps leading up to the doors. | последние несколько шагов, ведущих к дверям. |
| The bike spun upright and left the
| Велосипед развернулся и вылетел из
|
| marble floor. | Мраморный пол. |
| 600 pounds of iron and chrome roared, end over end,
| 600 фунтов железа и хрома ревели из стороны в сторону,
|
| towards the entrance, crashed into the steel doors, and exploded.
| к входу, врезался в стальные двери и взорвался.
|
| Joe’s momentum halted just inches from the steps. | Инерция Джо остановилась всего в нескольких дюймах от ступеней. |
| Sirens erupted around him
| Вокруг него завыли сирены
|
| That when you fall…
| Что когда ты падаешь…
|
| He pushed himself to his feet and ran towards the flames. | Он поднялся на ноги и побежал к огню. |
| Hurdling the mangled
| Преодоление искалеченного
|
| carcass of the bike, he entered the tower lobby and headed for the stairs.
| каркас велосипеда, он вошел в вестибюль башни и направился к лестнице.
|
| Flight after flight, Joe took two and three steps at a time. | Полет за полетом Джо делал два и три шага за раз. |
| His chest nearly
| Его грудь почти
|
| collapsed under the strain. | рухнул под напряжением. |
| His legs never hesitated. | Его ноги никогда не колебались. |
| Finally, he reached the
| Наконец, он достиг
|
| door leading to the roof. | дверь, ведущая на крышу. |
| Joe kicked hard and stepped into the cool night air.
| Джо сильно пнул и шагнул в прохладный ночной воздух.
|
| He had to act quickly. | Он должен был действовать быстро. |
| He threw his bag down next to the transmitter.
| Он бросил свою сумку рядом с передатчиком.
|
| Reaching inside, he wrapped his hands around the detonator. | Протянув руку внутрь, он обхватил детонатор руками. |
| Holding it tightly,
| Крепко держа его,
|
| he turned and started back to the stairs
| он повернулся и пошел обратно к лестнице
|
| You will fall from a height
| Вы упадете с высоты
|
| Most men will never reach
| Большинство мужчин никогда не достигнут
|
| He’d taken three long strides when the explosion ripped his feet from the
| Он сделал три длинных шага, когда взрыв оторвал его ноги от
|
| tarred roof. | просмоленная крыша. |
| Joe didn’t hear the explosion. | Джо не слышал взрыва. |
| The shock wave of the blast knocked
| Ударная волна взрыва сбила
|
| him unconscious instantaneously
| он мгновенно потерял сознание
|
| Light had nearly reached the plaza. | Свет почти достиг площади. |
| He watched as the flames erupted from the
| Он смотрел, как пламя вырывается из
|
| top of the shimmering tower, setting aglow the clouds above. | на вершине мерцающей башни, освещающей облака наверху. |
| Among the debris
| Среди обломков
|
| cast off the bulding by the explosion, he spotted what could only be a human
| выбросив здание взрывом, он заметил то, что могло быть только человеком
|
| body, twisting lifelessly as it plummeted towards the earth. | тело, безжизненно извивающееся при падении на землю. |
| Light held onto
| Свет держался за
|
| the hope that the falling body was not the one he feared it must be.
| надежда, что падающее тело было не тем, чего он боялся.
|
| As it approached the ground, Light’s fears were confirmed as he made out the
| Когда он приблизился к земле, опасения Лайта подтвердились, когда он разглядел
|
| glare of the flames above reflected in a scarred blast shield. | яркий свет пламени наверху отражается в покрытом шрамами противовзрывном щите. |
| He watched as
| Он смотрел, как
|
| Joe’s body landed with a dull thump upon the small patch of grass in a
| Тело Джо с глухим стуком приземлилось на небольшой клочок травы в
|
| courtyard on the south side of the building
| двор с южной стороны здания
|
| By the time Light had reached the boy’s body, a crowd had gathered.
| К тому времени, когда Лайт достиг тела мальчика, собралась толпа.
|
| As he stood in the center of the circle of onlookers, another explosion
| Когда он стоял в центре круга зрителей, раздался еще один взрыв.
|
| rattled the ground. | тряс землю. |
| Then another. | Затем еще один. |
| And another. | И другой. |
| In the distance he could see,
| На расстоянии он мог видеть,
|
| one by one, the telescreens splintering and erupting into flames | один за другим телеэкраны раскалываются и вспыхивают пламенем |