| This city doesn’t know what’s coming
| Этот город не знает, что грядет
|
| She doesn’t feel the heat
| Она не чувствует жара
|
| This city won’t know what hit her
| Этот город не узнает, что ее поразило
|
| What knocked her out into the streets
| Что выбило ее на улицу
|
| This city’s thinking that it’s over
| Этот город думает, что все кончено
|
| And she’s already fast asleep
| И она уже крепко спит
|
| So I’m breaking out of here tonight
| Так что я вырвусь отсюда сегодня вечером
|
| I am ready!
| Я готов!
|
| We’re given only what we need
| Нам дают только то, что нам нужно
|
| Only the chance to survive
| Только шанс выжить
|
| And even then, it’s a coin toss
| И даже тогда, это подбрасывание монеты
|
| A roll of the dice
| Бросок костей
|
| There’s gotta be something better
| Должно быть что-то лучше
|
| Somewhere that feels more alive
| Где-то, что кажется более живым
|
| So I’m breaking out of here tonight
| Так что я вырвусь отсюда сегодня вечером
|
| I’m breaking out of here
| Я убегаю отсюда
|
| You’ve gotta feel it girl
| Ты должен чувствовать это, девочка
|
| Feel the wind pick up
| Почувствуйте, как поднимается ветер
|
| It feels like something’s gonna change (Something's gotta change)
| Кажется, что-то изменится (Что-то должно измениться)
|
| But there’s no use putting it in drive
| Но бесполезно ставить его на диск
|
| If all the wheels are stuck
| Если все колеса застряли
|
| There’s something wrong here (Something's wrong here)
| Здесь что-то не так (Что-то здесь не так)
|
| Like this whole city wants to scream
| Как весь этот город хочет кричать
|
| But no one makes a sound
| Но никто не издает ни звука
|
| But, you’ve got to feel it, baby (Something's wrong here)
| Но ты должен это почувствовать, детка (здесь что-то не так)
|
| So I’m gonna find out what it is
| Так что я узнаю, что это такое
|
| And I’m gonna tear it down
| И я собираюсь разорвать его
|
| Joe turned to a girl who’d been ignoring him all night, leaned in,
| Джо повернулся к девушке, которая игнорировала его всю ночь, наклонился,
|
| and whispered in her ear
| и прошептал ей на ухо
|
| The engine’s running, baby
| Двигатель работает, детка
|
| We don’t have time for goodbyes
| У нас нет времени на прощания
|
| I know you can’t come with me
| Я знаю, ты не можешь пойти со мной
|
| I see that look in your eyes
| Я вижу этот взгляд в твоих глазах
|
| So kiss me fast
| Так что целуй меня быстро
|
| Cause there’s no time to lose
| Потому что нет времени терять
|
| Leave the light on
| Оставь свет включенным
|
| I’ll come back for you
| Я вернусь за тобой
|
| When everything is said and done
| Когда все сказано и сделано
|
| I swear I’m gonna make it right
| Клянусь, я сделаю это правильно
|
| I’m breaking out of here tonight
| Я вырвусь отсюда сегодня вечером
|
| I’m breaking out of here tonight
| Я вырвусь отсюда сегодня вечером
|
| I’m breaking out of here tonight
| Я вырвусь отсюда сегодня вечером
|
| I’m breaking out of here tonight
| Я вырвусь отсюда сегодня вечером
|
| Joe leaned in and stole a quick kiss from the girl. | Джо наклонился и украл у девушки быстрый поцелуй. |
| She smiled and made a move
| Она улыбнулась и сделала шаг
|
| to slap him but he was already out of reach. | ударить его, но он уже был вне досягаемости. |
| He kicked the door open and tore
| Он выбил дверь и вырвал
|
| out into the dark streets. | выйти на темные улицы. |
| Fire in his blood. | Огонь в его крови. |
| He didn’t know exactly where he
| Он не знал точно, где он
|
| was going. | шел. |
| Only that he was moving. | Только то, что он двигался. |
| And moving was something
| И движение было чем-то
|
| The slight breeze against his forehead meant that something was changing.
| Легкий ветерок на его лбу означал, что что-то изменилось.
|
| He raised his voice, crying out against the quiet, constant hum of the city.
| Он повысил голос, крича на фоне тихого, постоянного шума города.
|
| From the windows high above the streets, a few concerned women called out to
| Из окон высоко над улицами несколько обеспокоенных женщин окликнули
|
| him to keep his voice down. | чтобы он говорил тише. |
| For his own sake. | Ради него самого. |
| For all their safety
| При всей их безопасности
|
| I’m so tired of giving up
| Я так устал сдаваться
|
| I am so tired of giving in
| Я так устал сдаваться
|
| You wake up knowing things should change
| Вы просыпаетесь, зная, что все должно измениться
|
| Not knowing where to begin
| Не зная, с чего начать
|
| This city won’t say where she’s going
| Этот город не скажет, куда она идет
|
| She won’t speak of where she’s been
| Она не будет говорить о том, где она была
|
| So I’m breaking out of here tonight…
| Так что я вырвусь отсюда сегодня вечером…
|
| Break out
| Разразиться
|
| Without noticing where he was heading, he’d reached his home — or his former
| Не заметив, куда направляется, он добрался до своего дома — или бывшей
|
| home — his mother’s house. | дом — дом его матери. |
| She’d vanished three years ago. | Она исчезла три года назад. |
| He hadn’t been back
| Он не вернулся
|
| since. | поскольку. |
| His father had been gone now for nearly ten. | Его отца не было уже почти десять. |
| Heading around back,
| Обогнув спину,
|
| he made a straight line for a small workshop, set apart from the house
| он сделал прямую линию для небольшой мастерской, стоящей отдельно от дома
|
| His father’s motorbike was there. | Там был мотоцикл его отца. |
| A relic. | Реликвия. |
| A gas engine bolted to an iron frame.
| Газовый двигатель, прикрепленный болтами к железной раме.
|
| He kicked the engine a few times and the bike roared to life. | Он несколько раз пнул двигатель, и мотоцикл взревел. |
| As he turned
| Когда он повернулся
|
| onto the street and opened the throttle — the sound of combustion savaging the
| на улицу и открыл дроссельную заслонку — звук сгорания, раздирающий
|
| silence of the night air — he could almost make out the sound of the collective
| тишина ночного воздуха — он почти мог разобрать звук коллективного
|
| gasp let out by the neighborhood. | вздох, выпущенный соседями. |
| He could almost imagine window after window
| Он мог почти представить окно за окном
|
| opening above the street line. | открытие над линией улицы. |
| Frightened face after frightened face leaning
| Испуганное лицо после наклона испуганного лица
|
| out into the bright glow of the streetlamps. | в яркий свет уличных фонарей. |
| Timid voice after timid voice
| Робкий голос за робким голосом
|
| telling him, speaking in unison
| говоря ему, говоря в унисон
|
| A chorus of fear
| Хор страха
|
| Ooh, don’t turn your back on the city
| О, не поворачивайся спиной к городу
|
| Ooh, don’t turn your back on the city
| О, не поворачивайся спиной к городу
|
| Ooh, don’t turn your back on the city
| О, не поворачивайся спиной к городу
|
| Ooh, don’t turn your back on the city
| О, не поворачивайся спиной к городу
|
| Joe ignored the voices. | Джо не обращал внимания на голоса. |
| He thought perhaps he was the only one who hadn’t
| Он думал, что, возможно, он единственный, кто не
|
| turned his back. | повернулся спиной. |
| He kicked the shifter
| Он пнул переключатель
|
| Say a prayer for all the children still sleeping (Ooh, don’t turn your back on
| Помолитесь за всех детей, которые еще спят (О, не поворачивайтесь спиной
|
| the city)
| город)
|
| 3rd gear
| 3-я передача
|
| Say a prayer for all the fathers who still remember (Ooh, don’t turn your back
| Помолитесь за всех отцов, которые все еще помнят (О, не поворачивайтесь спиной
|
| on the city)
| по городу)
|
| 4th
| 4-й
|
| Say a prayer for all the girls who’ve learned to stand up (Ooh, don’t turn your
| Помолитесь за всех девушек, которые научились вставать (О, не поворачивайте
|
| back on the city)
| обратно в город)
|
| 5th
| 5-й
|
| Say a prayer for all the boys who won’t surrender
| Помолитесь за всех мальчиков, которые не сдаются
|
| Sometimes I just want to drive
| Иногда я просто хочу водить
|
| Until the streets run out
| Пока улицы не закончатся
|
| I want to burn until there’s
| Я хочу гореть, пока не будет
|
| Nothing left to burn about
| Ничего не осталось гореть о
|
| This city’s waiting for a better day
| Этот город ждет лучшего дня
|
| When I get back there will be hell to pay
| Когда я вернусь, мне придется заплатить ад
|
| If I’m the only one left standing
| Если я единственный, кто остался стоять
|
| I will not be afraid to fight
| Я не буду бояться драться
|
| So I’m breaking out of here tonight | Так что я вырвусь отсюда сегодня вечером |
| I feel a fever coming on me
| Я чувствую, что на меня надвигается лихорадка.
|
| Burning out of control
| Выгорание из-под контроля
|
| And I hear nothing but the static (Nothing but the static)
| И я не слышу ничего, кроме помех (ничего, кроме помех)
|
| For years now there’s been nothing
| Уже много лет ничего нет
|
| But the static on the radio
| Но помехи на радио
|
| If you can hear my voice outside these walls (If you can hear me)
| Если ты слышишь мой голос за пределами этих стен (Если ты слышишь меня)
|
| If you can hear me sending out this message tonight
| Если вы слышите, как я отправляю это сообщение сегодня вечером
|
| Then break the silence, send a signal back (If you can hear me)
| Затем прервите тишину, отправьте сигнал обратно (если вы меня слышите)
|
| I’m coming, all I need is a little guiding light…
| Я иду, все, что мне нужно, это небольшой путеводной свет…
|
| …if you can hear me
| …если ты меня слышишь
|
| Don’t turn your back on the city
| Не поворачивайся спиной к городу
|
| If you can hear me
| Если ты меня слышишь
|
| Don’t turn your back on the city
| Не поворачивайся спиной к городу
|
| Then break the silence, send a signal back
| Затем прервите молчание, отправьте сигнал обратно
|
| Don’t turn your back on the city
| Не поворачивайся спиной к городу
|
| Then break the silence, send a signal back
| Затем прервите молчание, отправьте сигнал обратно
|
| I’m coming, all I need is a little guiding light
| Я иду, все, что мне нужно, это небольшой путеводный свет
|
| Don’t turn your back on the city
| Не поворачивайся спиной к городу
|
| Don’t turn your back on the city
| Не поворачивайся спиной к городу
|
| I’m coming, all I need is a little guiding light
| Я иду, все, что мне нужно, это небольшой путеводный свет
|
| If you can hear me
| Если ты меня слышишь
|
| If you can hear me
| Если ты меня слышишь
|
| If you can hear me
| Если ты меня слышишь
|
| Don’t turn your back on the city
| Не поворачивайся спиной к городу
|
| Store fronts gave way to warehouses
| Витрины магазинов уступили место складам
|
| Warehouses to abandoned factories
| Склады заброшенных заводов
|
| Factories to the slums of the city
| Фабрики в трущобах города
|
| He’d followed the line of the electric rail for almost an hour. | Он шел по линии электрического рельса почти час. |
| The outskirts.
| Окраины.
|
| A place to which men now rarely ventured. | Место, в которое теперь редко отваживаются мужчины. |
| The dark streets flickered under
| Темные улицы мерцали под
|
| failing street lamps. | вышедшие из строя уличные фонари. |
| Away from the machines. | Подальше от машин. |
| Away from the people trying to
| Вдали от людей, пытающихся
|
| keep him silent. | заставь его молчать. |
| He should be feeling free. | Он должен чувствовать себя свободным. |
| He wasn’t. | Он не был. |
| He was feeling something
| Он чувствовал что-то
|
| else. | еще. |
| A wariness. | Настороженность. |
| A hesitation. | Колебание. |
| Joe let off the throttle. | Джо сбросил газ. |
| As his father’s bike
| Как велосипед его отца
|
| slowed to a crawl, he understood that feeling he’d had ever since he’d decided
| замедлился до ползания, он понял то чувство, которое возникло у него с тех пор, как он решил
|
| to leave the city. | покинуть город. |
| That hesitation he’d felt was the knowledge that he was
| Это колебание, которое он чувствовал, было знанием того, что он
|
| being watched. | наблюдают. |
| Watched when he kissed the girl at the bar goodbye.
| Смотрел, как он поцеловал девушку в баре на прощание.
|
| Watched when he left his mother’s house. | Смотрел, когда он покидал дом своей матери. |
| Watched even now… Miles from the
| Смотрел даже сейчас… В милях от
|
| heart of the city
| сердце города
|
| A face in the shadows…
| Лицо в тени…
|
| He stopped the bike in the middle of the street, silenced the engine,
| Он остановил мотоцикл посреди улицы, заглушил двигатель,
|
| and lowered the kickstand. | и опустил подножку. |
| There was no traffic. | Движения не было. |
| No metal footsteps patrolling
| Никаких металлических шагов, патрулирующих
|
| the streets. | улицы. |
| But the familiar sound of the telescreens reached even here.
| Но знакомый звук телеэкранов доносился и сюда.
|
| Joe stood watching the face on the screen. | Джо стоял и смотрел на лицо на экране. |
| It babbled incessantly,
| Он бормотал без умолку,
|
| but said nothing
| но ничего не сказал
|
| Over the sound of the screen, Joe heard footsteps, slow and deliberate,
| Сквозь звук экрана Джо услышал шаги, медленные и неторопливые.
|
| echoing from the darkness of the alleyway. | эхом из темноты переулка. |
| Kneeling down, Joe placed one hand
| Опустившись на колени, Джо положил руку
|
| on the street beside him, the other reached for the knife in his boot.
| на улице рядом с ним другой потянулся за ножом в сапоге.
|
| He recalled the stories the children of the city loved to repeat about the
| Он вспомнил истории, которые дети города любили повторять о
|
| red-eyed assassin. | красноглазый убийца. |
| «Light's Monster,» they called it. | «Чудовище Света», — так они называли его. |
| The footsteps emerged
| Появились шаги
|
| from the darkness of the alley and into the uneven glow of the flickering
| из темноты переулка в неровное свечение мерцающего
|
| street lights. | уличные фонари. |
| Joe stood, his hand loosening its grip on the knife
| Джо встал, его рука ослабила хватку на ноже.
|
| It was a gray-haired man
| Это был седой мужчина
|
| Joe was about to speak when the old man lifted a finger and pointed past him,
| Джо собирался заговорить, когда старик поднял палец и указал мимо него:
|
| into the darkness. | в темноту. |
| Joe turned to see a single red light pulsing from the
| Джо повернулся и увидел единственный красный огонек, пульсирующий из
|
| depths of the alleyway behind him | глубины переулка позади него |