| When I was a young man I carried me pack
| Когда я был молодым человеком, я носил рюкзак
|
| And I lived the free life of the rover
| И я жил свободной жизнью вездехода
|
| From the Murray’s green basin to the dusty outback
| От зеленого бассейна Мюррея до пыльной глубинки
|
| I waltzed my Matilda all over
| Я всю свою Матильду вальсировала
|
| Then in 1915, the country said, «Son
| Затем в 1915 году страна сказала: «Сын
|
| It’s time you stop ramblin', there’s work to be done.»
| Пора прекратить болтать, есть работа, которую нужно сделать.
|
| So they gave me a tin hat, and they gave me a gun
| Так что они дали мне жестяную шляпу, и они дали мне пистолет
|
| And they sent me away to the war
| И они отправили меня на войну
|
| And the band played «Waltzing Matilda,»
| И оркестр заиграл «Вальсирующую Матильду»,
|
| As our ship pulled away from the quay
| Когда наш корабль отошел от причала
|
| And amidst all the cheers, the flag waving, and tears
| И среди всех аплодисментов, развевающихся флагов и слез
|
| We sailed off to Gallipoli
| Мы отплыли в Галлиполи
|
| And how well I remember that terrible day
| И как хорошо я помню тот ужасный день
|
| How our blood stained the sand and the water;
| Как наша кровь окрасила песок и воду;
|
| And of how in that hell that they call Suvla Bay
| И о том, как в этом аду, который они называют заливом Сувла
|
| We were butchered like lambs at the slaughter
| Нас зарезали, как ягнят на бойне
|
| Johnny Turk, he was ready, he primed himself well;
| Джонни Терк, он был готов, он хорошо подготовился;
|
| He chased us with bullets, and he rained us with shell --
| Он преследовал нас пулями, и он залил нас снарядами -
|
| And in five minutes flat, he’d blown us all to hell
| И за пять минут он нас всех взорвал к черту
|
| Nearly blew us right back to Australia
| Чуть не унес нас обратно в Австралию
|
| But the band played «Waltzing Matilda,»
| Но оркестр играл «Вальсирующую Матильду»,
|
| When we stopped to bury our slain
| Когда мы остановились, чтобы похоронить наших убитых
|
| Well, we buried ours, and the Turks buried theirs
| Ну мы своих похоронили, а турки своих закопали
|
| Then we started all over again
| Затем мы начали все сначала
|
| And those that were left, well, we tried to survive
| А те, что остались, ну мы пытались выжить
|
| In that mad world of blood, death and fire
| В этом безумном мире крови, смерти и огня
|
| And for ten weary weeks I kept myself alive
| И в течение десяти утомительных недель я поддерживал себя в живых
|
| Though around me the corpses piled higher
| Хотя вокруг меня трупы громоздятся
|
| Then a big Turkish shell knocked me arse over head
| Потом большой турецкий снаряд опрокинул меня задницей на голову
|
| And when I woke up in my hospital bed
| И когда я проснулся на больничной койке
|
| And saw what it had done, well, and wished I was dead --
| И увидел, что он сделал, ну, и пожалел, что я не умер -
|
| Never knew there was worse things than dying
| Никогда не знал, что есть худшие вещи, чем смерть
|
| For I’ll go no more «Waltzing Matilda,»
| Ибо я больше не пойду «Вальсирующая Матильда»,
|
| All around the green bush far and near--
| Все вокруг зеленого куста далеко и близко -
|
| To hump tents and pegs, a man needs both legs
| Чтобы качать палатки и колышки, человеку нужны обе ноги
|
| No more «Waltzing Matilda» for me
| Для меня больше нет «Вальсирующей Матильды»
|
| So they collected the cripples; | Итак, они собрали калек; |
| the wounded, and maimed
| раненые и искалеченные
|
| And they shipped us back home to Australia
| И они отправили нас домой в Австралию.
|
| The legless, the armless, the blind, the insane
| Безногие, безрукие, слепые, безумные
|
| Those proud wounded heroes of Suvla
| Эти гордые раненые герои Сувлы
|
| And as our ship sailed into Circular Quay
| И когда наш корабль подплыл к Круговой набережной
|
| I looked at the place where me legs used to be
| Я посмотрел на место, где раньше были мои ноги
|
| And thanked Christ there was no-one there waiting for me
| И поблагодарил Христа, что меня там никто не ждал
|
| To grieve, to mourn and to pity
| Горевать, оплакивать и жалеть
|
| And the band played «Waltzing Matilda,»
| И оркестр заиграл «Вальсирующую Матильду»,
|
| As they carried us down the gangway
| Когда нас несли по трапу
|
| But nobody cheered, they just stood and stared
| Но никто не радовался, они просто стояли и смотрели
|
| And they turned all their faces away
| И они отвернули все свои лица
|
| And now every April, I sit on my porch
| И теперь каждый апрель я сижу на крыльце
|
| And I watch the parade pass before me
| И я смотрю, как передо мной проходит парад.
|
| And I watch my old comrades, how proudly they march
| И я смотрю на своих старых товарищей, как гордо они маршируют
|
| Renewing old dreams and past glory
| Возобновляя старые мечты и прошлую славу
|
| And the old men march slowly, all bent, stiff and sore
| И старики идут медленно, все согнутые, застывшие и больные
|
| They’re tired old men from a forgotten war
| Они усталые старики с забытой войны
|
| And the young people ask «What are they marching for?»
| А молодые люди спрашивают: «Зачем они маршируют?»
|
| And I ask meself the same question
| И я задаю себе тот же вопрос
|
| But the band plays «Waltzing Matilda,»
| Но оркестр играет «Вальсирующую Матильду»,
|
| And the old men answer the call
| И старики отвечают на звонок
|
| But as year by year, the numbers get fewer
| Но с каждым годом их становится меньше
|
| Someday, no one will march there at all
| Когда-нибудь туда вообще никто не пойдет
|
| Waltzing Matilda, waltzing Matilda
| Вальсирующая Матильда, вальсирующая Матильда
|
| Who’ll come a-waltzing Matilda with me?
| Кто пойдет со мной вальсировать с Матильдой?
|
| And their ghosts may be heard as they march by the billabong
| И их призраки можно услышать, когда они маршируют мимо биллабонга.
|
| Who’ll come a-Waltzing Matilda with me? | Кто пойдет со мной вальсировать Матильду? |