| I’ve been loving you a long time | Я долго нёс любовь к тебе, как воду сквозь обветренные ладони, |
| Down all the years, down all the days | Сквозь годы — тяжёлым дождём, и сквозь дни, как сквозняк по чердакам. |
| And I’ve cried for all your troubles | Я оплакивал все твои беды — в полночной тишине, где замирают клены, |
| Smiled at your funny little ways | И улыбался тайно, видя твои причуды, как смеётся луна в облаках. |
| We watched our friends grow up together | Мы смотрели, как вместе взрослели наши друзья — словно сад в июньском свете, |
| And we saw them as they fell | И видели: однажды их тропы заканчивались — падением в неназванное. |
| Some of them fell into heaven | Некоторым выпала твердь небес — они падали в молочную синь рассвета, |
| Some of them fell into hell | Некоторым — костёр подземелий, где шепчут тени и медленно гаснет желание. |
| I took shelter from a shower | Я укрылся однажды под крылом ливня — в его хрустальном убежище, |
| And I stepped into your arms | И шагнул в твои объятия — туда, где сердце находит приют. |
| On a rainy night in Soho | В дождливую ночь над Сохо, где фонари парят, как рыбы в тумане, |
| The wind was whistling all its charms | Ветер выл сквозь улицы, разбрасывая чары — свистящими стрелами в стекло. |
| So I sang you all my sorrows | И я пел тебе все свои горести — как скрипка, горюющая в сумерках, |
| And you told me all your joys | А ты рассказала мне о радостях — хрустальных, как звон бокала в пустоте. |
| Whatever happened to that old song | Куда исчезла та старая песня, что пела нам юная вечность? |
| To all those little girls and boys? | Куда ушли все те мальчики и девочки — как стая звёзд по весне? |
| Sometimes I wake up in the morning | Порой я просыпаюсь ранним утром — солнце ещё не просочилось сквозь шторы, |
| The gingerlady by my bed | Рыжая дама у постели — твой оттиск, дремлющий на изголовье сна. |
| Covered in a cloak of silence | Покрыта плащом безмолвия — и я слушаю, как ночь дышит сквозь кожу, |
| I hear you in my head | И слышу твой голос внутри, как далёкое эхо весны. |
| Now I’m not singing for the future | Теперь я не пою о том, что будет — будущее меркнет, как уставший факел, |
| No, I’m not dreaming of the past | Нет, я не тоскую по прошлому — оно, как иссохший сад, не зовёт. |
| I’m not talking about the first time | Я не говорю о первом мгновении — забвенье скружило ему венок, |
| I never think about the last | Я никогда не думаю о последнем — ему имя не дано. |
| Now the song is nearly over | Теперь песня почти стихла — дрожит на краю молчания, |
| We may never find out what it means | Возможно, мы так и не узнаем её смысл — он скрыт за семью печатями. |
| Still there’s a light I hold before me | И всё же есть свет, что я несу впереди, как лампу в лесу без тропы, |
| And you’re the measure of my dreams, the measure of my dreams | И ты — мера всех моих грёз, мой краеугольный сон — мера моих грёз. |