| Survivor, you made it out a liar.
| Выживший, ты оказался лжецом.
|
| What does it take to cross the finish line?
| Что нужно, чтобы пересечь финишную черту?
|
| I am better than this.
| Я лучше этого.
|
| But I can’t put it to rest. | Но я не могу положить этому конец. |
| I must invest, I do confess.
| Я должен инвестировать, я признаюсь.
|
| So I say «I will betray. | Поэтому я говорю: «Я предам. |
| It’s the only way,»
| Это единственный способ,»
|
| 'Till I make it through the fire. | «Пока я не пройду через огонь. |
| Now I’m a liar.
| Теперь я лжец.
|
| One lie at a time, and watch morality dull and redefine.
| Одна ложь за раз, и наблюдайте, как мораль уныла и переопределяется.
|
| It’s not all black and white.
| Не все черно-белое.
|
| One lie at a time, ignore the voice inside and how you’ll be just fine.
| Одна ложь за раз, игнорируйте внутренний голос и то, что с вами все будет в порядке.
|
| That voice is just delusion.
| Этот голос – просто иллюзия.
|
| No, is it nothing?
| Нет, это ничего?
|
| Is it a means to an end?
| Это средство для достижения цели?
|
| I watch them reign with those silver tongues.
| Я смотрю, как они правят своими серебряными языками.
|
| So how long 'till we fight fire with fire?
| Так как долго мы будем бороться с огнем с огнем?
|
| Survivor, you made it out a liar.
| Выживший, ты оказался лжецом.
|
| What does it take to cross the finish line?
| Что нужно, чтобы пересечь финишную черту?
|
| Survivor, you made it out a liar.
| Выживший, ты оказался лжецом.
|
| Drown or deceive. | Утопить или обмануть. |
| It’s become a disease.
| Это стало болезнью.
|
| We’ve made it this far.
| Мы зашли так далеко.
|
| So what’s the use in turning around?
| Так какой смысл поворачиваться?
|
| Watch it. | Смотрите. |
| You watch it. | Вы смотрите это. |
| Watch where you point your fingers.
| Смотрите, куда вы указываете пальцем.
|
| 'Cause the blame it never ends in this twisted paradise.
| Потому что вина никогда не заканчивается в этом искривленном раю.
|
| It’s our vice.
| Это наш порок.
|
| It’s our lives, and there’s no escape.
| Это наша жизнь, и от нее никуда не деться.
|
| Survivor, you made it out a liar.
| Выживший, ты оказался лжецом.
|
| What does it take to cross the finish line?
| Что нужно, чтобы пересечь финишную черту?
|
| Survivor, you made it out a liar.
| Выживший, ты оказался лжецом.
|
| Drown or deceive. | Утопить или обмануть. |
| It’s become a disease.
| Это стало болезнью.
|
| And we’re all just suffering
| А мы все просто страдаем
|
| You hide behind your false innocence.
| Ты прячешься за своей ложной невинностью.
|
| Maybe, just maybe, you’re the disease.
| Может быть, просто может быть, ты и есть болезнь.
|
| It’s become a disease.
| Это стало болезнью.
|
| I’m just a pharisee, but you’re standing here next to me.
| Я всего лишь фарисей, но ты стоишь здесь рядом со мной.
|
| We’ve drawn a line in the sand, yet you judge where I stand?
| Мы провели линию на песке, но вы судите, где я стою?
|
| One lie at a time, and watch morality dull and redefine.
| Одна ложь за раз, и наблюдайте, как мораль уныла и переопределяется.
|
| It’s not all black and white.
| Не все черно-белое.
|
| One lie at a time, ignore the voice inside and how you’ll be just fine.
| Одна ложь за раз, игнорируйте внутренний голос и то, что с вами все будет в порядке.
|
| That voice is just delusion. | Этот голос – просто иллюзия. |