| We hide
| Мы скрываем
|
| As their sidewalks crawl diseased
| Когда их тротуары ползут больными
|
| The ever-shopping hopping fleas
| Вечно прыгающие блохи
|
| Their engines hum the suns reprise
| Их двигатели напевают повторение солнц
|
| We rise
| Мы поднимаемся
|
| To skies punctured with stars
| В небо, проколотое звездами
|
| She steers us through her Dogpatch bars
| Она ведет нас через решетку Dogpatch
|
| A barback nods, he’s one of ours
| Барбек кивает, он один из наших
|
| As they sleep
| Пока они спят
|
| Their city is awake and wide
| Их город бодрствует и широк
|
| Their city is awake and wide
| Их город бодрствует и широк
|
| We’re aching inside, aching
| У нас болит внутри, болит
|
| Mistakes are waiting
| Ошибки ждут
|
| Take me for a ride
| Возьми меня на прогулку
|
| My blood finally thick enough to drive
| Моя кровь, наконец, достаточно густая, чтобы водить
|
| Marianne, last touch: 5:45
| Марианна, последнее касание: 5:45
|
| The highway’s already alive
| Трасса уже жива
|
| With the khakis teeming with caffeine
| С хаки, изобилующими кофеином
|
| To coax the cursor 'cross the screen
| Чтобы уговорить курсор пересечь экран
|
| The nervous tic-talking machine
| Нервная говорящая машина
|
| All the lights go green
| Все огни становятся зелеными
|
| For me, Lord Legless, and my Sacred Rose tat queen
| Для меня, Лорд Безногий, и моей Королевы Тату Священной Розы
|
| Ah — my Marianne
| Ах — моя Марианна
|
| Tell your old man
| Скажи своему старику
|
| We’re nothing
| Мы ничто
|
| Ah — my Marianne
| Ах — моя Марианна
|
| Tell your old man we’re nothing serious
| Скажи своему старику, что у нас ничего серьезного
|
| From Lower Haight
| Из Нижнего Хайта
|
| To Sea Cliff Estates
| В Sea Cliff Estates
|
| Sped past their finest
| Промчались мимо своих лучших
|
| Yet gave no chase
| Но не преследовал
|
| Brought our feast (their city)
| Принесли наш праздник (их город)
|
| Of Mission grease (their city)
| Миссионерская смазка (их город)
|
| To freeze our tits off (their city’s awake)
| Чтобы отморозить наши сиськи (их город проснулся)
|
| On Baker Beach (their city’s awake)
| На Бейкер-Бич (их город проснулся)
|
| We rolled back to Polk (you rolled a smoke) (their city)
| Мы откатились к Полку (ты закатил дым) (их город)
|
| You killed the beams (and then I spoke) (their city)
| Ты убил лучи (а потом я заговорил) (их город)
|
| Marianne I’m half his age (their city)
| Марианна, я вдвое моложе его (их город)
|
| And half the man
| И половина человека
|
| Tell your old man (their city)
| Скажи своему старику (их город)
|
| We’re nothing serious | Мы ничего серьезного |