| В Дублине в 1914 году босс был богат, а бедняки были рабами.
|
| Женщины работали, а дети голодали, и Ларкин налетел мощной волной.
|
| Рабочие съёжились, когда начальник прогремел семьдесят часов в неделю.
|
| работа по дому
|
| Они просили мало, и меньше получали, чтобы не получить то немногое, о чем просили.
|
| более
|
| Затем в 1914 году появился Ларкин, могучий человек с могучим языком.
|
| Голос труда голос справедливости и он был одарен, он был молод
|
| В 1914 году Бог послал Ларкину рабочего с профсоюзным языком.
|
| Он поднял рабочих и придал им мужества, он был их героем и сыном рабочего
|
| Это было в августе. Босс сказал нам, что ни один член профсоюза у них не может работать.
|
| Мы встали рядом с Ларкиным и сказали боссу, что будем сражаться или умрем, но мы никогда не уклонялись
|
| Восемь месяцев мы сражались, восемь месяцев мы голодали, мы стояли рядом с Ларкиным, несмотря ни на что.
|
| и тонкий
|
| Но голодные дома и плачущие дети разбили наши сердца, и мы смогли
|
| не выиграл
|
| Когда Ларкин ушел от нас, мы казались побежденными, ночь была черной для рабочего человека
|
| Но пришел Коннолли с новой надеждой и советом, его девизом было: мы поднимемся
|
| очередной раз
|
| В 1916 году в Дублине английская армия сожгла наш город
|
| Они обстреляли здания и расстреляли наших лидеров, арфа была похоронена под
|
| корона
|
| Они застрелили Макдермотта, и Пирса, и Планкетта, они застрелили МакДонаха, Синта и
|
| Кларк храбрый
|
| Из унылого Килменхема они перенесли свои тела на холм Арбор в известковую могилу.
|
| Последним из семи лидеров они сбили Джеймса Коннолли.
|
| Голос труда, голос справедливости отдал свою жизнь, чтобы мы могли быть свободны |