![James Larkin - The Davitts](https://cdn.muztext.com/i/328475374063925347.jpg)
Дата выпуска: 31.12.2015
Лейбл звукозаписи: Emerald
Язык песни: Английский
James Larkin(оригинал) |
In Dublin City in 1914 the boss was rich and the poor were slaves |
The women working and the children hungry then on came Larkin like a mighty wave |
The workers cringed when the boss man thundered seventy hours was their weekly |
chore |
They asked for little and less was granted lest getting little they’d asked for |
more |
Then came Larkin in 1914 a mighty man with a mighty tongue |
The voice of labour the voice of justice and he was gifted, he was young |
God sent Larkin in 1914 a labor man with a union tongue |
He raised the workers and gave them courage he was their hero and a workers son |
It was in August the boss man told us no union man for them could work |
We stood by Larkin and told the boss man we’d fight or die but we’d never shirk |
Eight months we fought eight months we starved we stood by Larkin through thick |
and thin |
But foodless homes and the crying children, they broke our hearts and we could |
not win |
When Larkin left us we seemed defeated the night was black for the working man |
But on came Connolly came with new hope and counsel his motto was we’ll rise |
again |
In 1916 in Dublin City the English army burnt our town |
They shelled the buildings and shot our leaders the harp was buried beneath the |
crown |
They shot McDermott and Pearse and Plunkett they shot McDonagh Ceannt and |
Clarke the brave |
From bleak Kilmanham they took their bodies to Arbour hill to a quicklime grave |
Last of all of the seven leaders they shot down James Connolly |
The voice of labour the voice of justice gave his life that we might be free |
Джеймс Ларкин(перевод) |
В Дублине в 1914 году босс был богат, а бедняки были рабами. |
Женщины работали, а дети голодали, и Ларкин налетел мощной волной. |
Рабочие съёжились, когда начальник прогремел семьдесят часов в неделю. |
работа по дому |
Они просили мало, и меньше получали, чтобы не получить то немногое, о чем просили. |
более |
Затем в 1914 году появился Ларкин, могучий человек с могучим языком. |
Голос труда голос справедливости и он был одарен, он был молод |
В 1914 году Бог послал Ларкину рабочего с профсоюзным языком. |
Он поднял рабочих и придал им мужества, он был их героем и сыном рабочего |
Это было в августе. Босс сказал нам, что ни один член профсоюза у них не может работать. |
Мы встали рядом с Ларкиным и сказали боссу, что будем сражаться или умрем, но мы никогда не уклонялись |
Восемь месяцев мы сражались, восемь месяцев мы голодали, мы стояли рядом с Ларкиным, несмотря ни на что. |
и тонкий |
Но голодные дома и плачущие дети разбили наши сердца, и мы смогли |
не выиграл |
Когда Ларкин ушел от нас, мы казались побежденными, ночь была черной для рабочего человека |
Но пришел Коннолли с новой надеждой и советом, его девизом было: мы поднимемся |
очередной раз |
В 1916 году в Дублине английская армия сожгла наш город |
Они обстреляли здания и расстреляли наших лидеров, арфа была похоронена под |
корона |
Они застрелили Макдермотта, и Пирса, и Планкетта, они застрелили МакДонаха, Синта и |
Кларк храбрый |
Из унылого Килменхема они перенесли свои тела на холм Арбор в известковую могилу. |
Последним из семи лидеров они сбили Джеймса Коннолли. |
Голос труда, голос справедливости отдал свою жизнь, чтобы мы могли быть свободны |
Название | Год |
---|---|
Come out Ye Black and Tans | 2015 |
Go Home British Soldiers | 2015 |
Men Behind the Wire | 2015 |
Join the British Army | 2010 |
The Foggy Dew | 2015 |
Back Home to Derry | 2015 |
Rising of the Moon | 2015 |
Billy Reid | 2015 |
Irish Soldier Laddie | 2015 |
Go On Home British Soldiers | 2010 |
Rifles of the IRA | 2015 |
Rockall | 2015 |
Broad Black Brimmer | 2015 |
Only Our Rivers Run Free | 2015 |
A Nation Again | 2015 |
Come out Ye Black & Tans | 2012 |
The Sea Around Us | 2015 |
Down by the Glenside | 2015 |
Rock on Rock All | 2016 |
Soldier's Song / Song of the Fianna | 2013 |