| I’m nineteen years young
| мне девятнадцать лет
|
| And my mind is weathered
| И мой разум выветрился
|
| I’m nineteen years young
| мне девятнадцать лет
|
| And things aren’t getting any clearer
| И вещи не становятся яснее
|
| Since '88
| С 88 года
|
| I’ve felt this hate
| Я чувствовал эту ненависть
|
| Suffocated by my inability
| Задушенный моей неспособностью
|
| To overcome the unknown
| Преодолеть неизвестное
|
| Only fragments of memories
| Только обрывки воспоминаний
|
| I can’t piece together
| Я не могу собрать воедино
|
| I can’t turn inwards
| Я не могу повернуться внутрь
|
| Because I can’t see
| Потому что я не вижу
|
| Because I can’t fully understand
| Потому что я не могу полностью понять
|
| Who I was born to be
| Кем я родился, чтобы быть
|
| I have a family who will
| У меня есть семья, которая будет
|
| Always love the me that they never see
| Всегда люби меня, которого они никогда не видят
|
| My tormented soul ravages me
| Моя измученная душа опустошает меня
|
| After a lifetime of praying
| После жизни молений
|
| I’ll come to an end
| Я подойду к концу
|
| Only to find my years of praying have fallen
| Только для того, чтобы узнать, что годы моей молитвы прошли
|
| To deaf ears
| Для глухих ушей
|
| Ideas come from nowhere
| Идеи приходят из ниоткуда
|
| Where was the beginning of it all?
| Где было начало всего этого?
|
| I’ve cheated, I’ve lied, I’ve stole, I’ve sold my soul
| Я обманул, я солгал, я украл, я продал свою душу
|
| All in hopes of ending it all
| Все в надежде покончить со всем этим
|
| The future I see looks bright
| Будущее, которое я вижу, выглядит ярким
|
| But the lights are dimming
| Но огни тускнеют
|
| The future I see looks bright
| Будущее, которое я вижу, выглядит ярким
|
| But the lights are dimming
| Но огни тускнеют
|
| But the lights are dimming
| Но огни тускнеют
|
| I’d pray to him if I thought he was real
| Я бы молился ему, если бы думал, что он настоящий
|
| I wouldn’t question him if he could make me feel
| Я бы не стал спрашивать его, если бы он мог заставить меня почувствовать
|
| Anything other than apathy
| Что угодно, кроме апатии
|
| Anything other than certain tragedy
| Что-нибудь, кроме определенной трагедии
|
| I’ve got not other choice
| У меня нет другого выбора
|
| But to have faith in life
| Но верить в жизнь
|
| Regardless of the end
| Независимо от конца
|
| I must live my life
| Я должен жить своей жизнью
|
| I’m seeing the world in black and white
| Я вижу мир черно-белым
|
| As if everyday I live is a memory
| Как будто каждый день, который я живу, это воспоминание
|
| Of another persons life
| Жизни другого человека
|
| As if everyday I live is from another’s life | Как будто каждый мой прожитый день из чужой жизни |