| [Sindy:] | [Sindy:] |
| Sur ma route j'ai vu tomber combien de rois ? | На своём пути сколько я видела павших королей? |
| Au final c'est retour à la case départ. | В конце — возврат в исходную точку. |
| Dans les rues, dévisagée, pointée du doigt | По улицам на меня глазеют, показывают пальцем |
| Sans rancune, c'est retour à la case départ. | Без злопамятства, это возврат в исходную точку. |
| Quelques mots sur un papier, beaucoup d'espoir. | Несколько слов на бумаге, много надежд. |
| C'est un aller sans retour à la case départ | Это бесповоротный путь к исходной точке. |
| Un peu de elle, de lui, de nous, beaucoup de toi | Немного от неё, от него, от нас, много от тебя |
| Au cas où on se revoit à la case départ. | В случае, если увидимся на исходной точке. |
| - | - |
| Retour à la case départ. | Возврат в исходную точку. |
| - | - |
| [Sultan:] | [Sultan:] |
| On a arrêté de trainer juste en trouvant nos rôles. | Мы перестали возиться, мы нашли свои роли, |
| Au final c'est les plus petits qu'on retrouve dans nos halls. | Но в итоге в наших вестибюлях мы получаем лишь мельчайшие из них. |
| Esclave de ma passion, je me dis que je serai jamais aboli. | Я раб своей страсти, я говорю себе, что меня никогда не уничтожат. |
| On nous respecte sur un coup de tête. Demande a Basile Boli. | Нас уважают благодаря ударам головы. Спроси у Базиля Боли. |
| - | - |
| T'as beau gagné des millions, tu vas mourir comme tout le monde. | Сколько бы ты ни заработал, ты умрёшь, как и все. |
| Autrement dit, même en lumière tu vises pas plus loin qu'une ombre. | Иными словами, даже при свете ты достигнешь меньшего, чем тень. |
| Dites-moi combien d'enfants battus seront des parents violents ? | Скажите, сколько избитых детей станут жестокими родителями? |
| Combien de victimes de la route se disaient chauds au volant ? | Сколько жертв дорог лихо водят? |
| - | - |
| Un peu partout des guerres de religions, ce qui change c'est l'époque. | Везде война религий, меняется только эпоха. |
| Beaucoup de gens qui ont réussi te diront ce qui change c'est les potes. | Много успешных людей скажут тебе, что меняются только друзья. |
| Les mêmes scénarios pour d'autres gens donc faites place aux suivants. | Один сценарий для всех, так что пропустите следующих. |
| On n'a pas les mêmes péchés mais on aura le même jugement. | У нас другие грехи, но то же мышление. |
| - | - |
| [Sindy:] | [Sindy:] |
| Sur ma route j'ai vu tomber combien de rois ? | На своём пути сколько я видела павших королей? |
| Au final c'est retour à la case départ. | В конце — возврат в исходную точку. |
| Dans les rues, dévisagée, pointée du doigt | По улицам на меня глазеют, показывают пальцем |
| Sans rancune, c'est retour à la case départ. | Без злопамятства, это возврат в исходную точку. |
| Quelques mots sur un papier, beaucoup d'espoir. | Несколько слов на бумаге, много надежд. |
| C'est un aller sans retour à la case départ | Это бесповоротный путь к исходной точке. |
| Un peu de elle, de lui, de nous, beaucoup de toi | Немного от неё, от него, от нас, много от тебя |
| Au cas où on se revoit à la case départ. | В случае, если увидимся на исходной точке. |
| - | - |
| Retour à la case départ. (x4) | Возврат в исходную точку. |
| - | - |
| [La Fouine:] | [La Fouine:] |
| Retour à la case départ. | Возврат в исходную точку. |
| Sur le terrain les petits ont la coupe mais pas le salaire à Neymar. | На поле, маленькие получают кубок, но не зарплату Неймара. |
| Hey, Yo Skalp, coupe le son, ça je le veux à capella. | Эй, Йо Скальп, выключи звук, я хочу это спеть а капелла. |
| Libre penseur enfermé, demande à Nelson Mandela. | Свободный мыслитель взаперти, спроси у Нельсона Манделы. |
| Même si tout nous sépare, nombreux sur la ligne de départ, | Даже если всё нас разделяет, многие находятся на линии старта, |
| Et la guitare me rappelle que très tôt je rentrais déjà très tard. | А моя гитара напоминает мне, что слишком рано я уже пришёл слишком поздно. |
| Fababy, Fouiny Babe, Sindy et Sultan, | Фабэйб, Фуини Бэйб, Синди и Султан |
| Ils sont après nous comme les chiens de la douane. | Следуют за нами, как псы на таможне. |
| - | - |
| Je les ai entendu parler combien de fois ? | Сколько раз я слышал, как они говорят? |
| Au final c'est retour à la case départ. | В конце — возврат в исходную точку. |
| Et je nous ai vu contourner combien de lois ? | Сколько законов мы обошли? |
| Sans succès, retour à la case départ. | Безрезультатно, возврат в исходную точку. |
| Quelques mots sur un papier, beaucoup d'espoir. | Несколько слов на бумаге, много надежд. |
| C'est un aller sans retour à la case départ. | Это бесповоротный путь к исходной точке. |
| Un peu de elle, de lui, de nous, beaucoup de toi, | Немного от неё, от него, от нас, много от тебя |
| Au cas où on se revoit à la case départ. | В случае, если увидимся на исходной точке. |
| - | - |
| [Sindy:] | [Sindy:] |
| Sur ma route j'ai vu tomber combien de rois ? | На своём пути сколько я видела павших королей? |
| Au final c'est retour à la case départ. | В конце — возврат в исходную точку. |
| Dans les rues, dévisagée, pointée du doigt | По улицам на меня глазеют, показывают пальцем |
| Sans rancune, c'est retour à la case départ. | Без злопамятства, это возврат в исходную точку. |
| Quelques mots sur un papier, beaucoup d'espoir. | Несколько слов на бумаге, много надежд. |
| C'est un aller sans retour à la case départ | Это бесповоротный путь к исходной точке. |
| Un peu de elle, de lui, de nous, beaucoup de toi | Немного от неё, от него, от нас, много от тебя |
| Au cas où on se revoit à la case départ. | В случае, если увидимся на исходной точке. |
| - | - |
| Retour à la case départ. | Возврат в исходную точку. |
| - | - |
| [Fababy:] | [Fababy:] |
| Mes problèmes se couchent pas même si le soleil s'est levé. | Мои проблемы не ложатся спать, даже если солнце взошло. |
| Ma carrière est remplie de vices que le sheitan a meublé. | В моей карьере много пороков, навязанных шайтаном. |
| Plus d'ennemis, plus de fans, plus de clap. | Больше нет врагов, фанатов, хлопушек. |
| Baby ton son ne marche plus, tu as le buzz d'un cul-de-jatte. | Бэйб, твои песни больше не нравятся, о тебе говорят, как о калеке. |
| Posé à l'arrêt de bus, regarde, je fais peine à voir. | На автобусной остановке, гляди, на меня жалко смотреть. |
| Des rafales de larmes sont venues tuer ma joie. | Потоки слёз убивают мою радость. |
| - | - |
| Tes punchlines étaient bien, mais ça paye pas les factures. | Твоя кульминация была хороша, но она не оплатит счета. |
| Pas de télé, pas de radio et ta carrière se fracture. | Больше нет телевидения, радио, и твоя карьера разлетелась на части. |
| La vie — un court métrage ou tu ne joues plus aucune scène. | Жизнь — короткометражка, в которой у тебя нет ролей. |
| Je retourne à ma vie d'esclave. Je passe plus sur aucune chaine. | Я вернулся к жизни раба. Меня нигде не показывают. |
| J'ai perdu des êtres chers, les photos ont de la valeur. | Я потерял близких, фотографии дороги. |
| Mourir en pole position comme Walker. | Умереть при выигрыше, как Уолкер. |
| - | - |
| [Sindy:] | [Sindy:] |
| Sur ma route j'ai vu tomber combien de rois ? | На своём пути сколько я видела павших королей? |
| Au final c'est retour à la case départ. | В конце — возврат в исходную точку. |
| Dans les rues, dévisagée, pointée du doigt | По улицам на меня глазеют, показывают пальцем |
| Sans rancune, c'est retour à la case départ. | Без злопамятства, это возврат в исходную точку. |
| Quelques mots sur un papier, beaucoup d'espoir. | Несколько слов на бумаге, много надежд. |
| C'est un aller sans retour à la case départ | Это бесповоротный путь к исходной точке. |
| Un peu de elle, de lui, de nous, beaucoup de toi | Немного от неё, от него, от нас, много от тебя |
| Au cas où on se revoit à la case départ. | В случае, если увидимся на исходной точке. |
| - | - |
| Retour à la case départ. | Возврат в исходную точку. |
| - | - |