| Sur ma route, j'ai vu tomber combien de rois
| По дороге я видел, сколько королей падает
|
| Au final c'est retour à la case départ
| В конце концов, он вернулся к исходной точке
|
| Dans les rues, dévisagé, pointé du doigt
| На улицах смотрели, указывали на
|
| Sans rancune, c'est retour à la case départ
| Никаких обид, все возвращается на круги своя
|
| Quelques mots sur un papier, beaucoup d'espoir
| Несколько слов на бумаге, много надежд
|
| C'est un aller sans retour à la case départ
| Это односторонняя поездка на круги своя
|
| Un peu de elle, de lui, de nous, beaucoup de toi
| Немного ее, его, нас, много вас
|
| Au cas ou on s'revoit à la case départ
| В случае, если мы встретимся снова на площади один
|
| Retour à la case départ
| Возвращается на круги своя
|
| On a arrêté d'traîner juste en trouvant nos rôles
| Мы перестали тусоваться, просто найдя свои роли
|
| Au final, c'est les plus petits qu'on retrouve dans nos halls
| В конце концов, это самое маленькое, что мы находим в наших залах.
|
| Esclave de ma passion, j'me dis que j'serai jamais aboli
| Раб моей страсти, я говорю себе, что никогда не буду упразднен
|
| On nous respecte sur un coup d'tête : demande à Basile Boli
| Нас уважают по прихоти: спросите у Базиля Боли
|
| T'as beau gagner des millions, tu vas mourir comme tout l'monde
| Неважно, сколько ты заработаешь миллионов, ты умрешь, как и все остальные
|
| Autrement dit, même en lumière, tu vises pas plus loin qu'une ombre
| Другими словами, даже при свете вы целитесь не дальше тени.
|
| Dites-moi combien d'enfants battus seront des parents violents
| Скажи мне, сколько избитых детей будут буйными родителями?
|
| Combien de victimes de la route se disaient chauds au volant
| Сколько жертв дорожно-транспортных происшествий сказали, что им было жарко за рулем
|
| Un peu partout des guerres de religion, c'qui change c'est l'époque
| Повсюду религиозные войны, что меняется время
|
| Beaucoup de gens qu'ont réussi t'diront : "C'qui change, c'est les potes"
| Многие люди, добившиеся успеха, скажут вам: «Что меняют друзья».
|
| Les mêmes scénarios pour d'autres gens, donc faites place aux suivants
| Те же сценарии для других людей, так что освободите место для следующего
|
| On a pas les mêmes péchés, mais on aura le même jugement
| У нас нет тех же грехов, но у нас будет тот же суд
|
| Sur ma route, j'ai vu tomber combien de rois
| По дороге я видел, сколько королей падает
|
| Au final c'est retour à la case départ
| В конце концов, он вернулся к исходной точке
|
| Dans les rues, dévisagé, pointé du doigt
| На улицах смотрели, указывали на
|
| Sans rancune, c'est retour à la case départ
| Никаких обид, все возвращается на круги своя
|
| Quelques mots sur un papier, beaucoup d'espoir
| Несколько слов на бумаге, много надежд
|
| C'est un aller sans retour à la case départ
| Это односторонняя поездка на круги своя
|
| Un peu de elle, de lui, de nous, beaucoup de toi
| Немного ее, его, нас, много вас
|
| Au cas ou on s'revoit à la case départ
| В случае, если мы встретимся снова на площади один
|
| Retour à la case départ
| Возвращается на круги своя
|
| Retour à la case départ
| Возвращается на круги своя
|
| Retour à la case départ
| Возвращается на круги своя
|
| Retour à la case départ
| Возвращается на круги своя
|
| Case départ
| Отправная точка
|
| Retour à la case départ
| Возвращается на круги своя
|
| Sur l'terrain, les p'tits ont la coupe mais pas l'salaire à Neymar
| На земле у мальчишек разрез, но не зарплата у Неймара
|
| Hey yo Skalp, coupe le son : ça j'le veux a capella
| Эй, Скальп, убери звук: я хочу а капелла
|
| Libre-penseur enfermé, demande à Nelson Mandela
| Запертый вольнодумец, спросите Нельсона Манделу
|
| Même si tout nous sépare, nombreux sur la ligne de départ
| Даже если нас все разлучит, многие на старте
|
| Et la guitare me rappelle que, très tôt, j'rentrais déjà très tard
| И гитара напоминает мне, что очень рано я уже очень поздно возвращался домой
|
| F.A.Babe, Fouiny Babe, Sindy et Soultouane
| FA Babe, Fouiny Babe, Sindy и Soultouane
|
| Ils sont après nous comme les chiens d'la douane
| Они преследуют нас, как таможенные собаки
|
| J'les ai entendus parler combien de fois
| Сколько раз я слышал, как они говорят
|
| Au final, c'est retour à la case départ
| В конце концов, все возвращается на круги своя.
|
| Et j'nous ai vus contourner combien de lois
| И я видел, как мы обошли, сколько законов
|
| Sans succès, retour à la case départ
| Безуспешно, вернемся к исходной точке
|
| Quelques mots sur un papier, beaucoup d'espoir
| Несколько слов на бумаге, много надежд
|
| C'est un aller sans retour à la case départ
| Это односторонняя поездка на круги своя
|
| Un peu de elle, de lui, de nous, beaucoup de toi
| Немного ее, его, нас, много вас
|
| Au cas ou on se revoit à la case départ
| В случае, если мы встретимся снова на площади один
|
| Sur ma route, j'ai vu tomber combien de rois
| По дороге я видел, сколько королей падает
|
| Au final c'est retour à la case départ
| В конце концов, он вернулся к исходной точке
|
| Dans les rues, dévisagé, pointé du doigt
| На улицах смотрели, указывали на
|
| Sans rancune, c'est retour à la case départ
| Никаких обид, все возвращается на круги своя
|
| Quelques mots sur un papier, beaucoup d'espoir
| Несколько слов на бумаге, много надежд
|
| C'est un aller sans retour à la case départ
| Это односторонняя поездка на круги своя
|
| Un peu de elle, de lui, de nous, beaucoup de toi
| Немного ее, его, нас, много вас
|
| Au cas ou on s'revoit à la case départ
| В случае, если мы встретимся снова на площади один
|
| Case départ
| Отправная точка
|
| Mes problèmes se couchent pas, même si l'soleil s'est levé
| Мои проблемы не уходят, даже если солнце взошло
|
| Ma carrière est remplie d'vices que le Sheitan a meublé
| Моя карьера наполнена пороками, которые предоставил Шейтан
|
| Plus d'ennemis, plus d'fans, plus d'claps
| Больше врагов, больше фанатов, больше хлопков
|
| Baby ton son ne marche plus, t'as l'buzz d'un cul d'jatte
| Детка, твой звук больше не работает, у тебя кайф задницы
|
| Posé à l'arrêt d'bus, regarde j'fais peine à voir
| Помещенный на автобусной остановке, смотри, я почти не вижу
|
| Des rafales de larmes sont venues tuer ma joie
| Взрывы слез убили мою радость
|
| Tes punchlines étaient bien, mais ça paye pas les factures
| Ваши изюминки были хороши, но они не оплачивают счета
|
| Pas d'télé, pas d'radio, et ta carrière se fracture
| Нет ТВ, нет радио, и твоя карьера сломана
|
| La vie un court-métrage où tu joues plus aucune scène
| Жизнь - это короткометражный фильм, в котором вы больше не играете ни одной сцены
|
| J'retourne à ma vie d'esclave, j'passe plus sur aucune chaîne
| Я возвращаюсь к своей жизни в качестве раба, я больше не трачу ни на один канал
|
| J'ai perdu des êtres chers, les photos ont d'la valeur
| Я потерял близких, фотографии имеют ценность
|
| Mourir en pôle position comme Walker
| Умереть в поул-позиции, как Уокер
|
| Sur ma route, j'ai vu tomber combien de rois
| По дороге я видел, сколько королей падает
|
| Au final c'est retour à la case départ
| В конце концов, он вернулся к исходной точке
|
| Dans les rues, dévisagé, pointé du doigt
| На улицах смотрели, указывали на
|
| Sans rancune, c'est retour à la case départ
| Никаких обид, все возвращается на круги своя
|
| Quelques mots sur un papier, beaucoup d'espoir
| Несколько слов на бумаге, много надежд
|
| C'est un aller sans retour à la case départ
| Это односторонняя поездка на круги своя
|
| Un peu de elle, de lui, de nous, beaucoup de toi
| Немного ее, его, нас, много вас
|
| Au cas ou on s'revoit à la case départ
| В случае, если мы встретимся снова на площади один
|
| Retour à la case départ
| Возвращается на круги своя
|
| Retour à la case départ
| Возвращается на круги своя
|
| Retour à la case départ
| Возвращается на круги своя
|
| Retour à la case départ
| Возвращается на круги своя
|
| Case départ
| Отправная точка
|
| Retour à la case départ
| Возвращается на круги своя
|
| Retour à la case départ
| Возвращается на круги своя
|
| Retour à la case départ | Возвращается на круги своя |