| Uçsuz bucaksız bir çölün ortasındayım | Я в сердце пустыни — беспредельной, как время; |
| Dayanılır gibi değil çıkmazdayım | В ловушке тоски — и нет выхода, нет. |
| Adım adım izimde yalnızlığım | Шаг за шагом за мною крадётся безмолвье, |
| Reva mı hep kırık dökük sevdalarım | И неужто достойны лишь пепла мои чувства во цвете? |
| Ah düşlerim berduş sevgilerim | Ах, мечты мои — скитальцы, мои призрачные страсти, |
| Kalmadı hiç mecaliniz | Вы истощились дочиста, как вода в бездонном кувшине. |
| Dargın ümitlerim | Mои надежды — отвернувшиеся спутники пути, |
| Ah yanarım hep virane anılarım | Ах, сгораю я в руинах воспоминаний, что дышат пеплом. |
| Bırakmadı yakamı yaslar | Скорбь не отпустила ворот моего бытия, |
| Faydasız dualarım | Бесплодны мои молитвы, как ливень над безжизнью. |
| Geç olmadan vazgeç bırak beni | Пока тьма не сомкнулась окончательно — отпусти, отпусти меня. |
| Ardına bile bakma git unut beni | И даже не обернувшись, уйди — сотри мой след из памяти. |
| (Uzak dur yar kederimden, unut beni) | (Отступи, любимая, от мрака скорби моей — забудь меня.) |
| Unut beni | Забудь меня. |
| Hüznüm yaralar seni dayanamazsın | Грусть моя изранит тебя — ты не выдержишь этой тяжести. |
| Unut beni | Забудь меня. |
| Üşütür karanlığım alışamazsın | Мой мрак остудит твои руки — ты не свыкнешься с холодом. |
| Duy feryadımı Tanrım dardayım | Услышь, Господи, мой вопль — я в тесноте и мраке. |
| Bu yol gidilir gibi değil çıkmazdayım | Эта тропа — не дорога, а тупик без исхода. |
| Dayandı kapıma yine arsız yalnızlığım | И снова у моего порога — бесстыдная гостья, тоска. |
| Reva mi hep boynu bükük sevdalarım | И неужто всегда мои чувства — лишь униженные, сломленные? |