| Hep köşeye sıkıştırmadı mı?
| Разве он не всегда был загнан в угол?
|
| Daha önce de sanki
| Как будто раньше
|
| Sırtımızdan vurmadı mı?
| Он не ударил нас в спину?
|
| Bu kaçıncı darbe? | Сколько это ударов? |
| İlk değil ki
| это не первый
|
| Düştük, evet ama kalkmadık mı?
| Мы упали, да, но разве мы не встали?
|
| Biz hep hayata meydan okumadık mı?
| Разве мы не всегда бросали вызов жизни?
|
| Sen ferah tut içini
| Вы держите его свежим
|
| Biz neleri atlatmadık ki?
| Что мы еще не прошли?
|
| Geç'çek, geç'çek, elbet bu da geç'çek
| Пропустить, передать, конечно, это тоже
|
| Gör bak umudun gününü gün et'çek
| Смотрите, сделайте день надежды
|
| Oh, oh, zilleri takıp oynıy'ca'z o zaman
| О, о, давай тогда сыграем в колокола
|
| O çiçekten günler çok yakın, inan
| Те цветочные дни очень близки, поверь мне
|
| Git'çek, git'çek, geldiği gibi git'çek
| Иди-тяни, иди-тяни, иди-тяни, когда придет
|
| Her şeyin sonu var, bu çile de bit'çek
| У всего есть конец, покончи с этим испытанием
|
| Oh, oh, zilleri takıp oynıy'ca'z o zaman
| О, о, давай тогда сыграем в колокола
|
| O çiçekten günler çok yakın, inan
| Те цветочные дни очень близки, поверь мне
|
| Dayan, çoğu gitti azı kaldı
| Держись, большинство ушло, мало осталось
|
| Yapma! | Не делай этого! |
| Güzе, kışa boğma yazını
| Осень, не перезимуй лето
|
| Yakındır sabrın zaferi
| Победа терпения близка
|
| Düştük, evet ama kalkmadık mı?
| Мы упали, да, но разве мы не встали?
|
| Biz hеp hayata meydan okumadık mı?
| Разве мы не всегда бросали вызов жизни?
|
| Sen ferah tut içini
| Вы держите его свежим
|
| Biz neleri atlatmadık ki?
| Что мы еще не прошли?
|
| Geç'çek, geç'çek, elbet bu da geç'çek
| Пропустить, передать, конечно, это тоже
|
| Gör bak umudun gününü gün et'çek
| Смотрите, сделайте день надежды
|
| Oh, oh, zilleri takıp oynıy'ca'z o zaman
| О, о, давай тогда сыграем в колокола
|
| O çiçekten günler çok yakın, inan
| Те цветочные дни очень близки, поверь мне
|
| Git'çek, git'çek, geldiği gibi git'çek
| Иди-тяни, иди-тяни, иди-тяни, когда придет
|
| Her şeyin sonu var, bu çile de bit'çek
| У всего есть конец, покончи с этим испытанием
|
| Oh, oh, zilleri takıp oynıy'ca'z o zaman
| О, о, давай тогда сыграем в колокола
|
| O çiçekten günler çok yakın, inan
| Те цветочные дни очень близки, поверь мне
|
| Çok uzattın, vallahi bıktık
| Ты слишком долго, клянусь, мы устали
|
| Bi' durmadın, vermedin ki aman
| Ты не остановился, ты не сдался, о
|
| Hadi yeter artık, fena bunaldık
| Да ладно, хватит, мы так устали
|
| Düş babam, artık düş yakamızdan
| Упади, мой отец, теперь мечтай о нас
|
| "Var bir hayır her şerde" dedik
| Мы сказали: «В каждом плохом есть хорошее».
|
| Oturduk bi' dolu ders de çıkarttık
| Мы сели и взяли полный урок.
|
| Ama yeter artık; | Но достаточно; |
| anladık, tamam
| у нас все в порядке
|
| Düş babam, artık düş yakamızdan
| Упади, мой отец, теперь мечтай о нас
|
| (Düş yakamızdan)
| (С нашей стороны)
|
| (Düş yakamızdan)
| (С нашей стороны)
|
| Beni sorarsan, ben de iyi değilim pek
| Если вы спросите меня, я тоже не очень хорошо себя чувствую.
|
| Kalmadı eski neşem hiç, tadım tuzum yok pek
| Моя старая радость ушла, мне не так много соли на вкус
|
| Dar, dar, dar geliyor ruhuma bedenim
| Мое тело кажется узким, узким, узким для моей души
|
| Har har yanıyorum, küle dönmek üzereyim
| Я горю сильно, я собираюсь превратиться в пепел
|
| Bi' suyun akışındayım, bi' gidiyorum tersine
| Я в потоке воды, я иду в обратном направлении
|
| Bi' arkadaşım ümitle, bi' aram açık kaderle
| Один друг с надеждой, один с открытой судьбой
|
| Lakin sabrın sonu selamettir, beklerim
| Но конец терпению - покой, я жду
|
| Gün doğmadan neler doğar bilirim
| Я знаю, что происходит до восхода солнца
|
| Geç'çek, geç'çek, elbet bu da geç'çek
| Пропустить, передать, конечно, это тоже
|
| Gör bak umudun gününü gün et'çek
| Смотрите, сделайте день надежды
|
| Oh, oh, zilleri takıp oynıy'ca'z o zaman
| О, о, давай тогда сыграем в колокола
|
| O çiçekten günler çok yakın, inan
| Те цветочные дни очень близки, поверь мне
|
| Git'çek, git'çek, geldiği gibi git'çek
| Иди-тяни, иди-тяни, иди-тяни, когда придет
|
| Her şeyin sonu var, bu çile de bit'çek
| У всего есть конец, покончи с этим испытанием
|
| Oh, oh, zilleri takıp oynıy'ca'z o zaman
| О, о, давай тогда сыграем в колокола
|
| O çiçekten günler çok yakın, inan
| Те цветочные дни очень близки, поверь мне
|
| Geç'çek, geç'çek, elbet bu da geç'çek
| Пропустить, передать, конечно, это тоже
|
| Gör bak umudun gününü gün et'çek
| Смотрите, сделайте день надежды
|
| Oh, oh, zilleri takıp oynıy'ca'z o zaman
| О, о, давай тогда сыграем в колокола
|
| O çiçekten günler çok yakın, inan
| Те цветочные дни очень близки, поверь мне
|
| Git'çek, git'çek, geldiği gibi git'çek
| Иди-тяни, иди-тяни, иди-тяни, когда придет
|
| Her şeyin sonu var, bu çile de bit'çek
| У всего есть конец, покончи с этим испытанием
|
| Oh, oh, zilleri takıp oynıy'ca'z o zaman
| О, о, давай тогда сыграем в колокола
|
| O çiçekten günler çok yakın, inan | Те цветочные дни очень близки, поверь мне |