| Dana Katherine Scully (оригинал) | Дана Кэтрин Скалли (перевод) |
|---|---|
| There must be an explanation | Должно быть объяснение |
| A logical way to find | Логичный способ найти |
| The constant paranormal is nothing | Постоянные паранормальные явления – это ничто |
| That can’t be defined | Это не может быть определено |
| Cause she’s the only one | Потому что она единственная |
| Thinking it through | Думая об этом |
| She’s got the shoulder pads | У нее есть наплечники |
| No-nonsense attitude | Бездумное отношение |
| The truth is out there | Истина где-то там |
| But so are lies | Но так же и ложь |
| To see the world through | Чтобы увидеть мир сквозь |
| Dana Katherine Scully’s eyes | Глаза Даны Кэтрин Скалли |
| A picture of composure | Образ спокойствия |
| She knows the facts | Она знает факты |
| And she won’t pacify | И она не успокоит |
| She wants to know what’s out there | Она хочет знать, что там |
| But she needs to know why | Но ей нужно знать, почему |
| Cause she’s the only one | Потому что она единственная |
| Thinking it through | Думая об этом |
| She’s got the perfect hair | У нее идеальные волосы |
| No-nonsense attitude | Бездумное отношение |
| The truth is out there | Истина где-то там |
| But so are lies | Но так же и ложь |
| To see the world through | Чтобы увидеть мир сквозь |
| Dana Katherine Scully’s eyes | Глаза Даны Кэтрин Скалли |
| There’s a monster every single week | Каждую неделю появляется монстр |
| Lost time and ghosts in the machine | Потерянное время и призраки в машине |
| There’s a bee dome in the desert | В пустыне есть пчелиный купол |
| Searching for the sister forever | В поисках сестры навсегда |
| The truth is out there | Истина где-то там |
| But so are lies | Но так же и ложь |
| To see the world through | Чтобы увидеть мир сквозь |
| Dana Katherine Scully’s eyes | Глаза Даны Кэтрин Скалли |
| She owns the contradiction | Она владеет противоречием |
| She separates the fact from fiction | Она отделяет факты от вымысла |
