To walk among the human herd | Передвигаясь среди людской толпы, |
To see the mark of our degeneration | Видя знак нашего вырождения, |
Stagnant and dazed, we but relent | Закоснелые и ошеломлённые, мы сдаёмся, |
To break the strain of our self-enforcing schemes | Ломая напряжение от наших самоосуществляющихся планов. |
Now our future is tantamount to past | Теперь наше будущее равноценно прошлому, |
A dead-end race with a leaning for despise | Безнадёжная гонка со склонностью к презрению. |
Immobilism: our final goal | Застой — наша конечная цель |
With corrupt bodies | С коррумпированными органами, |
Free to assume all control | Способными взять на себя полный контроль. |
- | - |
To confuse truth and judgment | Путая истину и суждение, |
To observe the world with blinded eyes | Наблюдая мир ослепленными глазами, |
To coronate intolerance | Венчая нетерпимость, |
We only swallow changeless lies | Мы неизменно поддаемся лжи. |
- | - |
We seem so eager to dissent | Кажется, мы так жаждем выразить своё несогласие, |
Yet through inaction we approve each restraint | Но, бездействуя, мы одобряем все ограничения. |
We keep on begging "please govern us" | Мы продолжаем умолять: "пожалуйста, руководите нами". |
Freedom's abridged, utopia is distrust | Наши права и свободы урезаются, утопия в недоверии. |
- | - |
To confuse truth and judgment | Путая истину и суждение, |
To observe the world with blinded eyes | Наблюдая мир ослепленными глазами, |
To coronate intolerance | Венчая нетерпимость, |
We only swallow changeless lies | Мы неизменно поддаемся лжи. |
- | - |
We are condemned to fail and to ruin our very lives | Мы обречены потерпеть неудачу и разрушить свои собственные жизни, |
To endure through denial | Выживать путём отрицания. |
We could let the world burn and watch each other die | Мы позволим этому миру сгореть, наблюдая смерть друг друга. |
Consternation made us unconcerned | Оцепенение от страха сделало нас безразличными. |
With enforced discipline we but forfeit our very pride | Из-за навязываемой дисциплины мы теряем собственную гордость. |
We require low sustenance: | Нам требуется так мало средств к существованию: |
To be kept entertained, to feel secure and feed | Чувство безопасности, пища и развлечения. |
Deprivation is our single fear | Лишения — вот наш единственный страх. |
- | - |
To confuse truth and judgment | Путая истину и суждение, |
To observe the world with blinded eyes | Наблюдая мир ослепленными глазами, |
To coronate intolerance | Венчая нетерпимость, |
We only swallow changeless lies | Мы неизменно глотаем ложь. |
- | - |
How can we feel betrayed | Как можем мы чувствовать себя обманутыми и преданными, |
When we yield in front of any sign of change? | Если мы уступаем перед малейшими признаками перемен? |
We keep on running away | Мы продолжаем убегать, |
We are far too scared to ever become self-contained | Мы слишком напуганы, чтобы когда-нибудь стать самостоятельными. |