| All what you stand for | Всё, что вы поддерживаете – |
| This secure fortress of faithful convictions | Это неприступная крепость ваших воззрений. |
| Inspire me to disbelief | Этим самым вы вселяете в меня недоверие, |
| So full of yourself, you stare at me and say: | Когда стоите передо мной, самоуверенные, смотрите в глаза и говорите: |
| | |
| "Hey you killjoy, go away | "Эй, зануда, уходи, |
| Spare me your objections | Избавь меня от своих возражений, |
| Stop playing devil's advocate | Прекращай играть в адвоката дьявола, |
| Please leave me in peace now, for heavens sake | Прошу, ради всего святого, оставь меня в покое! |
| Hey you killjoy, go away | Эй, зануда, уходи, |
| Spare me your objections | Избавь меня от своих порицаний, |
| Stop playing devil's advocate | Прекращай играть в адвоката дьявола, |
| Please leave me in peace now, for heavens sake" | Прошу, ради всего святого, оставь меня в покое!" |
| | |
| You know what's right or wrong | Вы знаете, что хорошо, а что плохо, |
| Jumping to conclusions, so likely to condemn | Торопитесь с выводами, спешите осудить, |
| And take a single wise word for eternal truth | И используете лишь одно мудрое слово из всей вечной истины, |
| That's why you'll always say: | И поэтому всегда будете говорить: |
| | |
| "Hey you killjoy, go away | "Эй, зануда, уходи, |
| Spare me your objections | Избавь меня от своих возражений, |
| Stop playing devil's advocate | Прекращай играть в адвоката дьявола, |
| Please leave me in peace now, for heavens sake | Прошу, ради всего святого, оставь меня в покое! |
| Hey you killjoy, go away | Эй, зануда, уходи, |
| Spare me your objections | Избавь меня от своих порицаний, |
| Stop playing devil's advocate | Прекращай играть в адвоката дьявола, |
| Please leave me in peace now, for heavens sake" | Прошу, ради всего святого, оставь меня в покое!" |
| | |
| I just look for something you'll never grasp | Просто я вижу то, чего вам никогда не понять — |
| A world neither black nor white, a wider definition | Мир не делится на чёрное и белое, у него гораздо ярче спектр, |
| For nothing is downright pure or completely dark | Нет абсолютной невинности и абсолютного мрака, |
| Like myriads of variations for every shade of grey | А у оттенков серого мириады вариаций. |
| | |
| Once I question your dual pattern | Как только я подвергаю сомнению вашу дуальную систему, |
| You can but whisper, | Вы шепчете: |
| "Don't challenge me because I am the righteous one" | "Не спорь со мной, не бросай мне вызов, ибо я праведен". |
| And try to conceal your confusion | И вы пытаетесь скрыть своё замешательство, |
| You wish I'd walk away | Желаете, чтобы я ушёл, |
| So that your small, manicheist world would always stay the same | Чтобы ваш маленький манихеистический мирок оставался прежним. |
| | |
| Your second-rate creed is such a dismay | Ваша второсортная вера — всего лишь смятение. |
| | |
| "Hey you killjoy, go away | "Эй, зануда, уходи, |
| Spare me your objections | Избавь меня от своих возражений, |
| Stop playing devil's advocate | Прекращай играть в адвоката дьявола, |
| Please leave me in peace now, for heavens sake | Прошу, ради всего святого, оставь меня в покое! |
| Hey you killjoy, go away | Эй, зануда, уходи, |
| Spare me your objections | Избавь меня от своих порицаний, |
| Stop playing devil's advocate | Прекращай играть в адвоката дьявола, |
| Please leave me in peace now, for heavens sake" | Прошу, ради всего святого, оставь меня в покое!" |
| | |