| There was no light, I couldn't find my very way | Там не было света, я не мог найти даже свой путь |
| A dire frustration was all I could feel in my chest | Ужасное отчаяние было единственным чувством в моей груди |
| For there was no joy in every moment I could spend | И ни одного радостного мига в жизни, |
| How could I reckon I trapped myself into a cage of misery? | Как так случилось, что я попался в эту клетку несчастья? |
| - | - |
| My so-called strength had to be shattered | Моя показная сила, должно быть, рассыпалась в прах |
| My beliefs were but a lie | Всё, во что я верил, было ложью |
| It is so convenient to tint it all in deep tones of black | Это так удобно — окрасить всё в тёмные оттенки чёрного |
| To live in fear is but meaningless | Но жить в страхе не имеет смысла, |
| I shall face the source of my hopelessness | Я должен посмотреть в глаза своей безнадёжности, |
| I just crave for suffering. | Я жажду лишь отчаяния. |
| - | - |
| [Chorus:] | [Припев:] |
| I can see for the first time аnd feel freed from the pain | Я впервые могу видеть и наконец избавлен от боли, |
| Redeemed and disengaged | Искуплен и освобожден. |
| Oblivion is just a reward, | Забытье — просто награда, |
| A final slumber to end of divide | Последний сон, чтобы покончить с разобщением |
| And awaken purified. | И проснуться очищенным. |
| - | - |
| Why should I try to sustain such a barren state | Почему я должен пытаться стерпеть это состояние опустошения, |
| When my whole condition is tantamount to emptiness? | Когда внутри себя чувствую лишь пустоту? |
| I wish I could hide from this grim picture in my head, | Я бы очень хотел спрятаться от безысходности в своей голове, |
| Yet I am locked up lost in a maze of endless excruciation. | А пока я лишь заперт, потерян в лабиринте бесконечных мучений. |
| - | - |
| I reach the height of isolation | Я достиг пика отрешенности |
| There's no need to revise or suspend the decision | И нет смысла взвешивать или откладывать это решение |
| For I discern but one conclusion | Из всего этого я понял только одно: |
| This gruesome existence has become an affliction I can't withstand. | Мое ужасное существование стало горем, которому я не могу противостоять. |
| - | - |
| My beliefs were but a lie | Всё, во что я верил, было ложью |
| It is so convenient to tint it all in deep tones of black | Это так удобно — окрасить всё в тёмные оттенки чёрного |
| To live in fear is but meaningless | Но жить в страхе не имеет смысла, |
| I shall face the source of my hopelessness | Я должен посмотреть в глаза своей безнадёжности, |
| I just crave for suffering. | Я жажду лишь отчаяния. |
| - | - |
| [Chorus:] | [Припев:] |
| I can see for the first time | Я впервые могу видеть |
| And feel freed from the pain, | И наконец избавлен от боли, |
| Redeemed and disengaged | Искуплен и освобожден. |
| Oblivion is just a reward, | Забытье — просто награда, |
| A final slumber to end of divide | Последний сон, чтобы покончить с разобщением |
| And awaken purified. | И проснуться очищенным. |