| I’ve tried to fight pessimism
| Я пытался бороться с пессимизмом
|
| To look for an explanation to the prime
| Искать объяснение прайму
|
| Weakness we seem to convey:
| Слабость, которую мы, кажется, передаем:
|
| A strong drive to destroy ourselves
| Сильное стремление разрушить себя
|
| All statements have turned out to conduct
| Все заявления оказались проводящими
|
| To a maze of suspect justifications
| В лабиринт сомнительных оправданий
|
| Encased between hermetic walls of incertitude
| Заключенный между герметичными стенами неуверенности
|
| Axioms appear so contrived
| Аксиомы кажутся такими надуманными
|
| And science, the paragon of devious crafts
| И наука, образец коварных ремесел
|
| I struggle to assimilate this fact:
| Я изо всех сил пытаюсь усвоить этот факт:
|
| No wisdom brings solace
| Никакая мудрость не приносит утешения
|
| I start to realize the limitations of
| Я начинаю осознавать ограничения
|
| My attempt to truly understand the misery of men
| Моя попытка по-настоящему понять страдания мужчин
|
| The more I look inside,
| Чем больше я смотрю внутрь,
|
| The more I am prone to deride the basis of every creed:
| Чем больше я склонен высмеивать основу каждого вероучения:
|
| To know is to be saved
| Чтобы знать, нужно быть сохраненным
|
| I lost, standing at the crossroads
| Я проиграл, стоя на перекрестке
|
| With no means to decide on a better course
| Не имея возможности выбрать лучший курс
|
| No choice appears convenient, no pathway predominates
| Никакой выбор не кажется удобным, ни один путь не преобладает
|
| Unsure to ever escape my posture of inflexible disbelief
| Не уверен, что когда-нибудь смогу избежать своей позы непоколебимого неверия
|
| I decide but to abandon this hunt for significance
| Я решаю отказаться от этой охоты за значимостью
|
| Nothing is true, nothing is eternal,
| Нет ничего истинного, ничего вечного,
|
| There’s no reward for steadfast belief
| Нет награды за непоколебимую веру
|
| In a flawed system of assumption
| В ошибочной системе предположений
|
| But a breakdown of cognition gears
| Но поломка механизмов познания
|
| To deprave the core of all knowledge
| Чтобы испортить ядро всех знаний
|
| And confer it the arrays of faith
| И даруй ему массивы веры
|
| Is to increase the prospect of oversight and absurdity | Увеличивает вероятность недосмотра и абсурда |