| Mechanical mannequins make out in the dimming lamplight that I drink
| Механические манекены разбираются в тусклом свете лампы, которую я пью
|
| Night after night, the unlikelihood of a lookalike for true love
| Ночь за ночью маловероятность двойника для настоящей любви
|
| Looking at me like this must count for something
| Глядя на меня так, должно что-то значить
|
| My faith dangles on a keychain, I’ll end up on the side of a highway or in the
| Моя вера висит на цепочке для ключей, я окажусь на обочине шоссе или в
|
| clink
| чокаться
|
| I’m on my way home. | Я на пути домой. |
| I think dangerously
| я думаю опасно
|
| See, I may or may not push that red button
| Видите, я могу или не могу нажать на эту красную кнопку
|
| I am tempted by nothing. | Меня ничто не соблазняет. |
| I am tempted by nothing
| Меня ничто не соблазняет
|
| Your eyesight is spilling upon me like a thousand vacuum-packed pieces of
| Твое зрение проливается на меня, как тысяча упакованных в вакуум кусочков
|
| cardboard
| картон
|
| Puzzling me more than foreign correspondence that I don’t dare to read
| Озадачивает меня больше, чем иностранная корреспонденция, которую я не осмеливаюсь читать
|
| I find it refreshing more than flutes of champagne flat as the notes that I
| Я нахожу его более освежающим, чем флейты шампанского, так как ноты, которые я
|
| can’t hit
| не могу попасть
|
| Shadows must live with their masters, even on the days they forget the recycling
| Тени должны жить со своими хозяевами, даже в те дни, когда они забывают об утилизации
|
| Hey there, I am in need of a bonfire
| Привет, мне нужен костер
|
| At least somebody warm enough to be capable of providing me with a light
| По крайней мере, кто-то достаточно теплый, чтобы быть в состоянии обеспечить меня светом
|
| You can tip toe over the coals and leave my oven over night
| Вы можете наклониться над углями и оставить мою печь на ночь
|
| There are flammable devices that I’ve sewn into my skin
| Есть легковоспламеняющиеся устройства, которые я вшил в свою кожу
|
| I am tempted by nothing. | Меня ничто не соблазняет. |
| I am tempted by nothing
| Меня ничто не соблазняет
|
| I see through the center of your skeletal system
| Я вижу сквозь центр вашей костной системы
|
| To the place where you’ve been cradling convection
| Туда, где вы лелеяли конвекцию
|
| And I have attempted nothing. | И я ничего не пытался. |
| I have attempted nothing
| я ничего не пробовал
|
| Nothing. | Ничего. |
| Nothing. | Ничего. |
| Nothing. | Ничего. |
| Nothing
| Ничего
|
| I am tempted by nothing. | Меня ничто не соблазняет. |
| I am tempted by nothing twice
| Меня ничто не искушает дважды
|
| I see your iris hiding a vitamin tablet in place of the pupil
| Я вижу, как твоя радужка прячет витаминную таблетку вместо зрачка
|
| And I have attempted nothing. | И я ничего не пытался. |
| I have attempted nothing twice
| Я ничего не пытался дважды
|
| I’ll leave that up to strangers I can blame later for the bad image
| Я оставлю это на усмотрение незнакомцев, которых я могу обвинить позже в плохом имидже.
|
| I am tempted by nothing
| Меня ничто не соблазняет
|
| (Men make wallets. Wallets make men.)
| (Мужчины делают кошельки. Кошельки делают мужчин.)
|
| I am the operator of a catapult that’s got a coin slot that needs a quarter now,
| Я оператор катапульты, у которой есть слот для монет, которому сейчас нужна четвертак,
|
| you got a nickel
| у тебя есть никель
|
| Salvation is such a silly scene that I don’t need it
| Спасение - такая глупая сцена, что мне это не нужно
|
| As much as I need to see it happen, just sometimes
| Как бы мне ни хотелось видеть, как это происходит, хотя бы иногда
|
| Another uncut young stuttering footstep, fear of failure in the opposite of
| Еще один неразрезанный молодой заикающийся шаг, страх неудачи в противоположность
|
| death
| смерть
|
| I am petty theft. | Я мелкая кража. |
| No big deal. | Ничего страшного. |
| Come steal my attention and run
| Приходите украсть мое внимание и бежать
|
| I’m done with Dodge and got out if only after the days of damnation
| Я закончил с Доджем и вышел, если только после проклятых дней
|
| That I spent with the purveyors of dirt at the bottom of a bouquet
| То, что я провел с поставщиками грязи на дне букета
|
| Let me down with your best lecture, and I’ll promise to remember you fondly
| Подведи меня своей лучшей лекцией, и я обещаю помнить тебя с любовью
|
| Will you prompt me when it’s time to go on and herald my happiness on intercoms?
| Не подскажете, когда пора идти дальше и объявить о моем счастье по домофонам?
|
| I’m uninterested in the babbling dyslexic prose you supposedly programmed in me
| Меня не интересует болтливая дислектическая проза, которую вы якобы запрограммировали во мне.
|
| I am more concerned by my bad eyesight and the cobwebs I see
| Меня больше беспокоит плохое зрение и паутина, которую я вижу
|
| I see things like cobwebs | Я вижу что-то вроде паутины |