| Did you ask that man
| Вы спросили этого человека?
|
| On the corner for the time of day
| На углу для времени суток
|
| Did he shrug and glance at his wrist and say
| Он пожал плечами, взглянул на свое запястье и сказал
|
| «Dunno, here you go»
| «Не знаю, держи»
|
| And hand you a fool’s gold watch
| И вручить тебе золотые часы дурака
|
| I should tell you some sacred stories
| Я должен рассказать вам несколько священных историй
|
| Secret and confound
| Секрет и путаница
|
| But by God you tell me That’s the point
| Но, клянусь Богом, ты говоришь мне, что в этом суть.
|
| Go on and get your fortune told
| Продолжайте и узнайте свою судьбу
|
| Give away your fortune
| Отдай свое состояние
|
| You’re fortunate enough to have one
| Вам повезло, что у вас есть такой
|
| You’re morally disconnected
| Вы морально отключены
|
| You seem to be a mistress or some forgotten wallflower
| Ты кажешься любовницей или какой-то забытой тихоней
|
| The clich? | Клише? |
| of an old man’s dreams
| из снов старика
|
| The storybook disease
| Болезнь из сборника рассказов
|
| In a rush to get out and leave
| В спешке, чтобы выйти и уйти
|
| Mister good for nothing
| Мистер ни на что не годный
|
| Miss disease
| Мисс болезнь
|
| In need of heartache
| Нуждается в сердечной боли
|
| Beg now and then
| Прошу время от времени
|
| For a sin to appease
| За грех умиротворить
|
| Beg now and then for a sin to appease | Время от времени умоляйте о грехе, чтобы успокоить |