| The parchment turns as the quest begins. | Пергамент переворачивается, когда начинается квест. |
| Brothers in arms with the blood of sin
| Братья по оружию с кровью греха
|
| Minds ingrained upon the route, each and all our black hearts devout
| Умы, укоренившиеся на маршруте, все наши черные сердца набожны
|
| Hung or shot, stabbed or drowned. | Повешенный или застреленный, зарезанный или утонувший. |
| These pleasures make our world go 'round
| Эти удовольствия заставляют наш мир вращаться
|
| From behind a veil of power and pride we sat, enthroned amongst the slain
| Из-за завесы силы и гордости мы сидели на троне среди убитых
|
| And with the candor of unsung songs we laughed at all our shameless gains
| И с искренностью невоспетых песен мы смеялись над всеми нашими бесстыдными завоеваниями
|
| The hell we raised upon the seas. | Ад, который мы подняли на морях. |
| Cause of death and fear on the main
| Причина смерти и страх на главной
|
| Survived damnation and the tests of time. | Пережил проклятие и испытания временем. |
| Now we’re back for blood again!
| Теперь мы снова за кровью!
|
| Tempted by a nameless prize, and splendid riches of unspeakable size
| Соблазненный безымянным призом и несметным богатством
|
| The feeling that grows with each the passing tides. | Чувство, которое растет с каждым приливом. |
| To pilfer and plunder the
| Воровать и грабить
|
| guilt aside
| чувство вины в стороне
|
| Back for the attack. | Вернемся к атаке. |
| To bring scurvy back! | Вернуть цингу! |
| Your village, we’ll ransack.
| Твою деревню мы обыщем.
|
| All the loot that we’ll pack
| Вся добыча, которую мы упакуем
|
| Always ready for the attack. | Всегда готов к атаке. |
| We’re bringing scurvy back! | Мы возвращаем цингу! |
| You’ll have no time to
| У вас не будет времени
|
| flee. | бежать. |
| There’s only death at sea
| В море есть только смерть
|
| Fearing our attack. | Опасаясь нашего нападения. |
| We’re bringing scurvy back! | Мы возвращаем цингу! |
| Raising our ales tonight in
| Поднимем наш эль сегодня вечером в
|
| honour of our fight
| честь нашей борьбы
|
| Drink 'til we attack. | Пей, пока мы не атакуем. |
| We’re bringing scurvy back! | Мы возвращаем цингу! |
| We’ll thrash until we die!
| Мы будем биться, пока не умрем!
|
| 'Til our ships burn to the sky! | Пока наши корабли не сгорят до небес! |
| Killing for the attack. | Убийство за атаку. |
| We’re bringing scurvy
| Мы приносим цингу
|
| back! | назад! |