| Did you get all you want? | Всё ли желанное ты собрала под свой покров? |
| Did you see the whole show? | Видела ли ты представленье до самых закулис? |
| So where’s all the fun | Где ныне та радость — искристый поток? |
| That we used to know? | Где смех наш, что прежде был чист, как весенний эскиз? |
| As the memories fade | Как туман над рекой, угасают воспоминанья, |
| Way out of view | Исчезая, как свет за далёким холмом, |
| I’d love those old days | Я мечтал бы вернуть эти дни, как дыханье тумана, |
| To come back to you | Чтоб вернулось и к тебе — наше солнце вдвоём. |
| I’ve been waiting so long | Я жду, и тянутся годы в затяжном тишине, |
| I’m not feeling so strong | Я ослаб и в раздумьях стою на ветру, |
| Did you say what you mean? | Ты ли вымолвила правду в недетской весне? |
| Did you mean what you say? | И была ли твоя эта правда — в словах на виду? |
| About this new scene | В этом новом балете, где лица иные, |
| Is it really that way? | Или всё, как уверена ты, — без вуалей и лжи? |
| But the blindness goes on | Но слепота всё длится, — как ночь ледяная, |
| You say it’s not so | Говоришь: «Это не так» — но себе не веришь уже, |
| But what do you know? | Но что тебе знать об истине зыбкой, |
| I’ve been waiting so long | Я жду, и снова глуха эта ночь на двоих, |
| I’m not feeling so strong | Я ослаб, и мне тяжко идти по тропинке старинной, |
| Ain’t nothing new, it’s just the same old thing | Нет ничего нового — всё тот же застывший мотив, |
| You got me singing those old blues again | Ты вновь заставляешь меня напевать древний блюз, |
| Angry music, words of fire | В гневе музыка — как раскалённые стрелы, |
| Painted faces filled with rage | На лицах маски, что яростью льют керосин, |
| Even then they sound so tired | Даже в реве их слышится вечная усталость, |
| I must be set in my old ways | Я, видно, прирос к своим старым путям, как жасмин. |
| If this world is unimpressive | Если этот мир не способен тронуть ни струн, ни зрачков, |
| It’s been that way for quite awhile | Он давно уж затянулся в свой тусклый покров. |
| I don’t need no heavy message | Я не жажду пророчеств, мне не нужен тяжёлый урок, |
| Just turn me on and make me smile | Пусть зажжёшь мою душу — и улыбка вспорхнёт, как мотылёк. |
| Yes I’ve been waiting such a long time | Да, я так долго ждал — и прошли эти годы во мгле, |
| Just for something to ring true | Лишь бы что-то в душе зазвучало вровень мечте, |
| Now I’d rather taste the old wine | Теперь я охотней вкусил бы старого вина, |
| Than mess around with something new | Чем плутать за новизной, где нет ни корней, ни огня. |
| And the blindness goes on | И слепота всё длится, как ночь без конца, |
| The blindness goes on | Слепота не уходит — не тает пелена |